2009/11/02
秋のプロヴァンス
エコール"シュープリーズ" PARFUM DE MARSEILLE マルセイユの香りとともに ----+----+----+----+----+----+----+----+----+----+----+----+----+----+--+- 11月に入りましたね。秋のプロヴァンス、皆さんはどんなイメージを思い浮かべま すか?最近のマルセイユは、朝晩が非常に冷え込んで20℃を割り込んだ気温になっ ています。朝は、重ね着をしていないと寒いくらいです。それでも、昼間は20℃を 越えてきて汗ばむくらいの陽気の日が続いています。つい先日には、30℃近くまで 上がりました。湿度は50%くらいですごしやすい日々が続いています。 -------------------------------------------------------------------------- 誰も食べないマロニエが、栗のように色ついて道端に落ちる季節も終りました。 スーパーでは、栗も出回り始めました。この時期のは、フランス産といえども値段 も高くて美味しくはないです。そして、もうひとつフランス人の好きなキノコを出 回り始めました。手始めにセップ茸、ジロール茸、但しこれらもまだまだ香りの乏 しいものです。もう少し待てば美味しいものが出てきます。 ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★★☆★★☆ 日本とフランスでは、大きくことなる文化・風習が数多くあります。日本では、考 えられないようなことが普通になっています。このメールマガジンでは、そんな文 化・風習をの違いをお届けしていきたいと思っています。 ………………………………………………………………………………………………… 少し前になりますが、熱い南仏、マルセイユの定番の服装があります。男の人は、7 分パンツにティーシャツ、女の人は薄いワンピースにサンダル、これが定番の服装 です。もちろん、違う人もいますが非常に多いスタイルです。フランスには、ほと んどと言っていいほど制服がありません。会社勤めの人もネクタイをする人は皆無 に近い状態です。みんな、多くの人が上記の服装で会社勤めをしているのです。ま た、スーパーや郵便局、配達員にも制服はありません。上記制服で、業務をしてい る場合が多いです。ただし、多くの人が詰めかけるスーパーや郵便局ではベストを 着て区別がつくようにしています。デパートなどの売り場へ行ってどの人が店員か わからない時もあります。 ▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽△▼△▼△ そして、もうひとつ日本との大きな違いは、フランスには移民が非常に多いことで す。私は、日本人ですが夏場は上記の服装で出歩いていました。服装のせいではな いのですが、歩いていたり自転車に乗っていると1日に最低1度は道や物事を尋ねら れます。これは、涼しくなった今でも続いています。多い日は、4、5度も訪ねられ たりします。これは、日本では考えられないことですね。通常、日本人が一見して 異国人の人に道を聞いたりはしません。しかし、移民の多いフランスでは外見が東 洋人でも決して異国人とは限らないということです。尋ねられる内容ですが、この あたりに○○はありますか、○○にはどうやって行けばよいのですか、という内容 です。また、フランス人はよく人にものを聞くという点でも恥ずかしがり屋の日本 人とは大きく異なりますね。私自身は、よく人にものを聞かれるせいか頻繁にもの を尋ねます。 ………………………………………………………………………………………………… 質問など個人的なメールもお受け致します。遠慮なさらずメール下さい。また、匿 名・メールアドレス非公開でメッセージのやり取りがメッセージBOXをご用意してあ ります。アドレス、名前を匿名で投書したい方はこちらをご利用ください。 http://6606.teacup.com/marseillaise/mbox ▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽△▼△▼△ 公開レシピは、フランス国のフランスのレシピになります。日本でこれらのレシピ を参考にする際には、日本の気候風土、ご家庭の嗜好に合わせてアレンジしてみて ください。フランス料理の基礎は、例外の料理・テリーヌなどがありますが、塩・ コショウの料は決まっていません。素材が季節や産地、種類によって異なるためこ れによる仕上がりの違いを防ぐためです。フランスでは、小学校高学年から味覚の 授業を受けます。皆さんも味覚の訓練をしてより高度な料理を目指してください。 ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ 現在、日本に向けての通販を準備中です。通販してほしいものがありました、リク エストお待ち申し上げております。なお、シュープリーズチケットをまだお持ちの 方には、通販で消化できるように致しますので、楽しみにお待ち下さい。また、何 年か後の帰国の際も、チケットは有効ですのでご心配なさらないでください。 ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★★☆★★☆ マルセイユに行ってみたい方も募集いたしております。マルセイユの街の案内、ホ テルの予約などご案内申し上げます。詳しくは、メールでお問い合わせしてくださ い。 ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ フランス語のアルファベ(アルファベット)は、英語と同じ26文字です。その他に フランス文字特有のアクサンテギュやアクサンクラーグ、セディーユなどの発音記 号があります。このメールマガジンでは、これらの記号を使うことににより文字 コードが変わり文字化けすることを防止するためにこれらの発音記号を省略してい ます。ご了承下さい。 ▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽▼△▼△▲▽△▼△▼△ あなたが気になっているフランス語原書のレシピ、翻訳してみませんか?フランス 語のレシピ本のページ翻訳お請け致します。詳しくは、メールでお問い合わせ下さ い。 ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ カラー配信、バックナンバー集はこちらへ http://angel.ap.teacup.com/surprise-fr/ ☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ エコール"シュープリーズ" TIYUKI MURAKI e-mail: charpente@jade.plala.or.jp 匿名・メールアドレス非公開でメッセージのやり取りができるメッセージBOX messagerie: http://6606.teacup.com/marseillaise/mbox


