ポールスミス氏から英語を学ぶ  RSSを登録する

ポールスミス(PAUL SMITH)のデザイン・服が大好きなシステムエンジニア、アンザイが、イギリスのPAUL SMITHオフィシャルサイトに掲載されている本人のブログを紹介し、訳します。熟語などの解説もしていくので、TOEIC対策にもどうぞ。

  • 発行周期 不定期
  • 最新号 2010/01/03
  • 部数 124部
  • メルマガID 0000293511
  • 個別ページ
最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/11/11

ポールスミス氏から英語を学ぶ No.139

#!/usr/bin/ksh
#############################################################

ポールスミス氏から英語を学ぶ No.139  2009/11/11

#---He is a supple thinker.

英語とオシャレが同時に学べるマガジン

#############################################################

This is my favourite restaurant in the world. L'enoteca meaning wine shop. 
It is a family run business and is in the small town of Pietra Santa in Tuscany. 
The wonderful thing about it is that it actually is in a wine shop, they just put tables in the middle of the shop to make it a restaurant. 
This time of year they also have tables outside in the street, in winter the tables are inside only.


PAUL SMITH BLOG
Friday 24 July 2009
http://www.paulsmith.co.uk/personal/paul-smith-blog/?pageNo=20
http://www.paulsmith.co.uk/personal/paul-smith-blog/?pageNo=9

#------------------------------------------------------------
# 訳例 
#------------------------------------------------------------

ここは世界で一番お気に入りのレストランです。"L'Enoteca"とは"ワインショップ"の意味です。
家族経営で、トスカーナのPietra Santaという小さな町にあります。
どこが素敵かと言うと、レストラン自体がワインショップの中にあって、
レストランの形にするためにただテーブルを店の真ん中に置いているだけなんです。
この時期は店の前の道にもテーブルを出しているけれど、冬の間は店内だけでの営業になります。

#------------------------------------------------------------
# 単語の確認 
#------------------------------------------------------------

mean 意味する

family run business 家族経営
"run"には、経営する、という意味もあります。

put 置く、入れる

in the middle of ~の真ん中に



文章を、ポイントごとに見てみましょう。

1. This is my favourite restaurant in the world. L'enoteca meaning wine shop.
⇒ここは世界で一番お気に入りのレストランです。"L'Enoteca"とは"ワインショップ"の意味です。


2. It is a family run business and is in the small town of Pietra Santa in Tuscany. 
⇒(そのレストランは)家族経営で、トスカーナのPietra Santaという小さな町にあります

It = "my favourite restaurant"です。


3. The wonderful thing about it is that ~
直訳: その店についての素晴らしい点は以下のことです
⇒どこが素敵かと言うと

"The wonderful thing about it"が主語になります。


4. it actually is in a wine shop, they just put tables in the middle of the shop to make it a restaurant. 
⇒レストラン自体がワインショップの中にあって、レストランの形にするためにただテーブルを店の真ん中に置いているだけなんです

3. の、that以下の説明をしています。

ここの"make"は、使役の意味です。


5. This time of year they also have tables outside in the street, in winter the tables are inside only.
⇒この時期は店の前の道にもテーブルを出しているけれど、冬の間は店内だけでの営業になります

This time of year この時期




#################################################################
## The editor's notes 
#################################################################

7月24日付のWEBLOGから、日本のポールスミスオフィシャルサイトにも部分的に掲載されるようになりました。
訳はなるべく、日本のWEBSITEをベースに行っていきたいと思います。

#################################################################

finally, lovely umbrellas were delivered!

先月から傘を探していて、イギリスのサイトでステキな傘を見つけたので注文したんですが(3種類)、
約1ヶ月かかってようやく届きました。海外からの直輸入なんで、1ヶ月ならまだ早いほうかなぁと気長に構えてました。

で、実際のものはやっぱりlovelyです。"lindy lou"というところの傘です。
ちょっとshipping costがかかりますが、日本では未発売のはずなんで、注目の的になること間違いなし!
皆さんも直輸入してみてはいかが?

URL:
http://www.umbrellasatlindylou.co.uk/



アンザイ
ポールスミス、イギリス英語・フランス語好きSE
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000293511.html 
感想を頂けると嬉しいです。→ integer_7@yahoo.co.uk

アンザイが英語のアウトプットの場としてよく行く所⇒カフェ英会話♪

都内各地のオシャレなカフェで開催していて、参加費はわずか500円。
自分の好きな日に行けるし、とても参加しやすいです。
カフェ英会話♪のHP
http://cafeeikaiwa.jp

カフェ英会話♪メルマガ
M0087988@r.mini.mag2.com
↑へ空メール送ってください!
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る