2009/11/06
ポールスミス氏から英語を学ぶ No.134
#!/usr/bin/ksh ############################################################# ポールスミス氏から英語を学ぶ No.134 2009/11/6 #---He is a supple thinker. 英語とオシャレが同時に学べるマガジン ############################################################# To coincide with the Tour De France i am having an exhibition of cycling photography at my Globe shop, T5 Heathrow. The photographs have been selected by Rouleur Magazine, a quarterly road cycling magazine and show the drama and beauty of road racing. PAUL SMITH BLOG Monday 13 July 2009 http://www.paulsmith.co.uk/personal/paul-smith-blog/?pageNo=20 #------------------------------------------------------------ # 訳例 #------------------------------------------------------------ (昨日の続きです) ツールドフランスに合わせて、ヒースロー空港のターミナル5のグローバルショップで、自転車の写真展を開いています。 その写真は、雑誌"Rouleur"にも掲載されました。"Rouleur"は自転車の季刊誌で、 ロードレースに関するドラマや美しさを掲載しています。 #------------------------------------------------------------ # 単語の確認 #------------------------------------------------------------ coincide 同時に起こる(with ...)、一致する、符号する quarterly 季刊誌、〈催し・会・支払・発行などが〉年4回の、季ごとの 文章を、ポイントごとに見てみましょう。 1. To coincide with the Tour De France ⇒ツールドフランスに合わせて 2. i am having an exhibition of cycling photography at my Globe shop, T5 Heathrow. ⇒ヒースロー空港のターミナル5のグローバルショップで、自転車の写真展を開いています 3. The photographs have been selected by Rouleur Magazine ⇒その写真は、雑誌"Rouleur"にも掲載されました 4. (Rouleur Magazine), a quarterly road cycling magazine and show the drama and beauty of road racing. ⇒("Rouleur"は)自転車の季刊誌で、ロードレースに関するドラマや美しさを掲載しています ,(カンマ)は同格を表します。雑誌"Rouleur"の説明です。 ################################################################# ## The editor's notes ################################################################# "Rouleur"はフランス語で、「(自転車の)長距離選手」という意味です。 "rouler(走る・進む)"という動詞の後ろを"ur"に変化させると、「~をする人」 という意味になります(playerの、"er"みたいなイメージです)。 ################################################################# フランスでも話題になったみたいです。 "Microsoft Windows 7 avec du steak hache" (ウィンドウズ7とハンバーガー) http://www.techyou.fr/2009/11/microsoft-windows-7-avec-du-steak-hache/ 記事には、「バカじゃないの?!」とも書いてありますが、「インパクトは抜群だから、 いい宣伝になったのでは」とも書いてあります。 この記事を読んで初めて知ったんですが、このハンバーガーが発売されたのは世界中で日本だけだそうです。 なぜなら、「メガマックが発売された唯一の国」だからなんですって。 最後は、「有効性とグルメは必ずしもペアではないものだ」という言葉で締められています。まぁ、確かに。 ちょっと気になったので、食べてみたいと思ったんですが、食べきれる自信がないのでやめときました。 なんか今日まで販売してるみたいなんで、気になった方はぜひ食べてみてください。 アンザイ ポールスミス、イギリス英語・フランス語好きSE 配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000293511.html 感想を頂けると嬉しいです。→ integer_7@yahoo.co.uk アンザイが英語のアウトプットの場としてよく行く所⇒カフェ英会話♪ 都内各地のオシャレなカフェで開催していて、参加費はわずか500円。 自分の好きな日に行けるし、とても参加しやすいです。 カフェ英会話♪のHP http://cafeeikaiwa.jp カフェ英会話♪メルマガ M0087988@r.mini.mag2.com ↑へ空メール送ってください!


