<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000292394/rss10.xml">
    <title>ぱくぱく韓国語</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000292394/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2009-06-18T14:32:28+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000292394/20090618143228000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000292394/20090611154930000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000292394/00000000000000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000292394/20090618143228000.html">
    <title>（店で）「すみません！」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000292394/20090618143228000.html</link>
    <description>はじめまして。ぱくぱく韓国語のぱくです〜！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アンニョンハセヨ？　オヌルン　「すみません！」エ　デヘ　ペウケッスムニダ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いきなり韓国語でびっくりされた方。いらっしゃいますか。＾＾&lt;br /&gt;これからは少しずつ韓国語を混ぜて説明していきたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オヌル：今日&lt;br /&gt;ウン／ヌン：は&lt;br /&gt;オヌルン：今日は&lt;br /&gt;エ　デヘ：〜について&lt;br /&gt;ペウダ：習う&lt;br /&gt;ケッ：ここでは近い未来または決心を現わす語尾&lt;br /&gt;ケッスムニダ：〜ます。（近い未来、決心＋丁寧）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでは、第３号は「すみません！」です。&lt;br /&gt;すみませんには色々な意味があると思いますが、今回は店で店員さんを呼ぶ時の「すみません」です。&lt;br /&gt;韓国語では何と言いますか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;残念ながら今回はヒントがありません。^^;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;正解は下記のとおりです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　⇒「チョギヨ〜」または「ヨギヨ〜」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さんの中には、韓国語の場所を表す代名詞を習った方がいらっしゃると思います。&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000292394/20090618143228000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-06-18T14:32:28+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000292394/20090611154930000.html">
    <title>「今何やってる？」は？</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000292394/20090611154930000.html</link>
    <description>はじめまして。ぱくぱく韓国語のぱくです〜！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;少しでもより多くの日本の方に韓国語を知っていただきたいという気持ちでメールマガを始めてから今日で２回目になりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでは、第２号は「今何やってる？」です。&lt;br /&gt;韓国語では何と言いますか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今　　　　→チグム&lt;br /&gt;何　　　　→ムォ&lt;br /&gt;やる　　　→ハダ&lt;br /&gt;いる　　　→イッタ&lt;br /&gt;ある　　　→イッタ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日いきなりパンマル（砕けた表現）が出てきましたが、とりあえず文法は気にせず、自然な韓国語を習うのに焦点を合わせたいと思います。&lt;br /&gt;上記の「やってる」はご存じのとおり「やっている」の省略です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここで問題！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;質問１）では、「やっている」は韓国語で何でしょうか。&lt;br /&gt;パンマルの会話体にしてくださいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;正解は下記のとおりです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;質問１⇒「ハゴイッソ」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＜解説＞&lt;br /&gt;〜ている　→　〜ゴイッタ（基&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000292394/20090611154930000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-06-11T15:49:30+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000292394/00000000000000000.html">
    <title>サンプル誌</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000292394/00000000000000000.html</link>
    <description>はじめまして。ぱくぱく韓国語のぱくです〜！&lt;br /&gt;少しでもより多くの日本の方に韓国語を知っていただきたいという気持ちを持って、メールマガを始めることになりました。&lt;br /&gt;所々おかしい日本語が出てくると思いますが、＾_＾その辺は大目に見てくださいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでは、第1号は「よく分かりませんが…」です。&lt;br /&gt;皆さん、韓国語では何と言いますか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よく　　　→チャル&lt;br /&gt;分かる　　→アルダ&lt;br /&gt;分からない→モルダ&lt;br /&gt;知らない　→モルダ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「分かる」と「分からない」は「アルダ」と「モルダ」。&lt;br /&gt;日本語では分かるの語尾を少し変えれば否定の分からないになりますが、この「アルダ」だけは「モルダ」という全く違う単語になります。&lt;br /&gt;これがポイント！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでは、正解を発表します。&lt;br /&gt;正解は「チャル　モルケンヌンデヨ」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1．モル：モルダの語幹&lt;br /&gt;2．ケン(ケッ）：語尾の一種。未来、推測、可能性、意志などを表す。&lt;br /&gt;　　　　　　ここでは、断定的に言うのを避けるためにケン（ケッ）を使って、&lt;br /&gt;　　　　　　表現を和らげています。&lt;br&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000292394/00000000000000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-06-02T18:14:16+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

