一日3分英語ニュース!最速英語脳の作り方!!  RSSを登録する

英字新聞を毎日解説。33歳でTOEIC390点、海外経験0から、永住権獲得、仕事を得る事に成功。現在オーストラリアで育児セミリタ満喫中、元OLいしぴが最短の英語脳の作り方をお届け。基礎英語、英単語、英熟語、IELTS、TOEIC、TOEFL、留学対策に!

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/07/22

【最短英語脳★いしぴ】当局の発表によると?  

こんにちは♪

いしぴ@シドニー郊外在住です。^^
職業は投資家、スキー(1級)が得意です。


このメルマガでは、私が33歳から実践した、やりなおし英語の方法も含め、
毎日英字ニュースに解説をつけてお届けいたします。

ただ、このニュース対訳とアドバイスに関しては、
現在ビジネス英語翻訳のプロで、TOEIC930、
IELTS 7.5のMr. Sの協力で実現!

クオリティは保証致します。(^_-)-☆

また、英単語を最短で覚える、空耳記憶術、
シドニーライフなどなど、お伝えして参ります。

英語は、習うより慣れろ!
毎日触れる事の大事さを痛感しています。

末長無く、宜しくお願い致します♪




★★★☆☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★★★  
★★  一日3分英語ニュース!最速英語脳の作り方!!
★    当局の発表によると?  14号
★☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



グダイ・メイ! 

シドニーからいしぴ★です。\(●^∇^●)/


いしぴ★がやりなおし英語実践解説、

本日は「英文すらすら読める方法」の5回目です。



続きは編集後記で♪


U.S. hits weight marker: 1 in 4 officially obese



The U.S. Centers for Disease Control and Prevention reported that 

the number of adults who say they are obese jumped 2 percent between 

2005 and 2007―from 23.9 percent in 2005 to 25.6 percent in 2007. 

That doesn't include people who are overweight.

 

◆対訳

当局の発表によると、米国では4人に1人が肥満



米国病気抑制防止局は肥満であると考える成人の数が2005年の23.9%から

2007年には25.6%へと2%増加したと伝えた。

これには太り過ぎの人は含まれない。

 



◆本日のワンポイントチェック!

 

・officially      公式に

・obese       肥満の

・report       伝える

 

 

officially は「公式に」、「当局の発表では」の意味になります。

 

obese は「肥満体の」の意味です。

obesity で「肥満」としてよく使われます。

(空耳記憶術:肥満体はおび〜(ず)(重い、と掛け出るんですが、厳しい?)

 

report は名詞で「レポート」、動詞で「レポートする」の意味で使用されますが、

ここでは「(発表内容を)伝える」が適切でしょう。



オーストラリアでも、肥満は大問題。

若い女性がここ10年間で、平均体重が5Kgも増加!
ってニュースになっていました。

太った、fat, overweight だと、まだまだ、という感じです。
肥満だと、obeseを使いますね。


お陰で、私の場合、日本では、身長164cm、体重●●kgで、
Lサイズ、って感じでしたけど。

オーストラリアだと、Sサイズ!
ときどき、XSなんてことも。^^;

自分が、やせている?って錯覚してしまいます。

ここ3年くらい日本に帰っていませんので、
今度帰った時に、「事実」を認識するのが怖いですね。







◆今日のいしぴ★

最後まで読んでくださってありがとうございます。

英語のやり直しを決心したのは33歳の冬。

一念発起!永住権獲得、オーストラリアの企業で就職に成功。


そんな、私が実際にやった勉強方法をお届けしています。

今日は「英文すらすら読解術」でお問い合わせを頂き、
掲載のご許可を頂戴できましたので、ご紹介させてくださいね。


ステップ2でご紹介した、英文に、///を入れながら読む方法、



>ご用意頂いたディクテーションの本の、
>例文を見ながら、文の切れ目に///を

>がしがしと入れていきます。




>/The latest record /is a sign /that the balance /between supply /and

>demand /is still uncomfortably tight, /and will likely remain /so for the rest /of the year./



>こんな感じですね。

>構文なんて気にしないで、出来るだけ小さな単位に分けてみるのがこつです。





>日本語で言うと、

>例  構文なんて/気にしないで、/出来るだけ/小さな/単位に/分けてみるのが/こつです。/

>という感じでしょうか??^^


(詳しいバックナンバーはこちらをどうぞ↓↓)
http://eigonews.sblo.jp/




これに関して、

>いしぴさん、こんにちは。
>いつも楽しくメルマガを読ませて頂いています。
>先日の///を入れる方法ですが、自分でやってみたのですが、
>いまいちコツがのみこめません。
>英語のレベルが本当に低いので、どこで区切ったらいいか。
>何か詳しい本かなにかをご紹介して頂けませんか?



Kさん、お問い合わせ有り難うございます。^^w

本当に嬉しいです!!

さてさて、こちらのお問い合わせですが、
わざわざ本を買われる必要はありません。
私の愛読メルマガの、こちらで、同じ方法が毎回解説されています。
 

「英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと…」
↓↓
 http://archive.mag2.com/0000237514/index.html 




最近の内容から、抜粋させていただきますね。
こんな感じです。↓↓


Hideo Nomo's impact on baseball will be felt / for decades to come./ 
ヒデオノモの野球への衝撃は感じられるだろう / 来る何十年もの間に / 


His initial success with the Los Angeles Dodgers / in 1995 / 
彼のロサンゼルスドジャースでの最初の成功は / 1995年の / 

made Major League Baseball scouts and general managers / 
see the truth: / 
メジャーリーグベースボールのスカウトやゼネラルマネージャーに強いた / 
真実を見ることを / 

Nippon Professional Baseball had improved / by leaps and bounds / 
in the 30 years / 
日本プロ野球は改良した / 急速に / 30年間で / 

since pitcher Masanori Murakami, / the first Japanese to play in 
the majors, / 
マサノリムラカミ投手が・・・以来 / メジャーでプレーした初の日本人 / 

left the San Francisco Giants / and returned to Japan. / 
サンフランシスコジャイアンツを立って / そして日本に戻った / 


Credit Nomo, / who officially retired Thursday, / 
ノモの功績を称えよ / 木曜日に正式に引退した / 

for taking a giant leap of faith -- / 
信じることの巨大な跳躍をしたことに対して / 

and being bold at the same time. / 
そして同時に大胆であったことに対して / 

He broke the strangle-hold / NPB's owners had on their players, / 
彼はのど輪攻めを破った / 日本プロ野球のオーナーらが彼らの選手たちに持
っていた / 

retiring from the Kintetsu Buffaloes / 
近鉄バッファローズから引退した / 

(smart move, / a precursor to the posting system) 
賢明な動き / ポスティングシステムへの先駆 / 

and embarking on a journey / to play in the United States. / 
そして旅に乗り出した / 米国でプレーするために / 



【 英語ってどんな海? 】

というわけで、今回は日米の野球で大活躍した野茂投手引退の記事をジャパ
ン・タイムズから。


↑↑
ここまで



ね、凄いですよね。
週3回メルマガが届くのですが、その力作にびっくりします。

しかも、本当に丁寧で、かつタイムリーな内容で解説が付いています。


宜しければ、こちら、ぜひどうぞ。



「英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと…」
↓↓
 http://archive.mag2.com/0000237514/index.html 




発行者の安藤さんに、メルマガの引用のご許可を頂くのに、
メールさせて頂いたんですよ。

とっても癒し系のメールを頂きました。

メルマガの冒頭にある、


>いつか英語の海をスイスイ泳げるよう、このメルマガを浮き輪代
>わりに使ってくださいな。

の通り、って感じですね。


また、ご質問、楽しみにしていますねっ。



あなたが今日も最高にハッピーですように!!

冬のシドニーから、

いしぴ★(*^-^*)♪ こと、石神さと子でした。




PS メール大歓迎!
こちらのメルマガにそのまま返信頂けますと、
届くようになっています。
感想、ご意見楽しみにしておりますっ♪


----------------------------------------------------------------------
一日3分英語ニュース!最速英語脳の作り方!!
発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/ 
配信登録解除はこちら http://www.mag2.com/m/0000267918.html 
----------------------------------------------------------------------

最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る