<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/rss10.xml">
    <title>やさしい英会話♪</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/index.html</link>
    <description></description>
    <dc:date>2008-10-06T17:00:55+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006170000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006150000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006130000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005160000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005140000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005120000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081004170000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081004150000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081004130000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003160000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003140000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003120000000.html" />
        
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006170000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜会話編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081006170000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜会話編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A: So, what are you going to buy Kate for your anniversary? &lt;br /&gt;B: Maybe I'll take her to a basketball game. &lt;br /&gt;A: A basketball game?! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ａ: 記念日にケイトに何を買うつもりなの？ &lt;br /&gt;Ｂ: たぶんバスケットボールの試合に連れて行く。 &lt;br /&gt;Ａ: バスケットボールの試合？！ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A: My friend and I want to go sightseei&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006170000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-06T17:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006150000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜列車編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081006150000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜列車編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―列車―&lt;br /&gt;【発車時刻を確認する】 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd like to see a timetable.／&lt;br /&gt;時刻表を見たいのですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm looking for a train time schedule.／&lt;br /&gt;時刻表を探しているのですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you have a timetable and a route map?／&lt;br /&gt;時刻表と路線図はありますか？&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【会話】-----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;What time is the first train?／&lt;br /&gt;始発は何時ですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What time does the first train leave?／&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006150000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-06T15:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006130000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜ホームステイ編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081006130000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜ホームステイ編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;―ホームステイ―&lt;br /&gt;【台所について】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Could you show me how to use the kitchen?／&lt;br /&gt;台所の使い方を教えて貰えませんか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【会話】------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;-----Whenever you feel hungry, just help yourself to anything in &lt;br /&gt;the &amp;lt;fridge/refrigerator&amp;gt;.／&lt;br /&gt;お腹が空いた時は冷蔵庫の物を勝手に食べて下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----Feel free to take whatever you want from the refrigerator.／　&lt;br /&gt;冷蔵庫の中の物は何でも自由に食べて下さいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006130000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-06T13:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006080000000.html">
    <title>やさしい英会話♪【UNIT58】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081006080000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪【UNIT58】&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【ＵＮＩＴ－５８】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この課では、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊彼が～（した時に／する前に／した後に／したら直ぐに）私は～します。&lt;br /&gt;  I'll (do) (when/before/after/as soon as) he (does)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊私は彼女が～するまで～します。&lt;br /&gt;  I'll (do) until she (does) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;について学習します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---------------------------------&amp;lt;&amp;lt;言葉の概要&amp;gt;&amp;gt;---------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                               &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081006080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-06T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005180000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜ツアー編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081005180000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜ツアー編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―ツアー―&lt;br /&gt;【添乗員を待つ】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've been waiting for my tour guide at my hotel for over 1 hour.／&lt;br /&gt;ホテルで１時間以上添乗員を待っているのですが。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We're supposed to be picked up, but no one has come.／&lt;br /&gt;迎えが来るはずですが、未だ来ません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【出発時間を確認する】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----Thirty-five minute stop for lunch. The bus will be leaving at 1:10.／&lt;br /&gt;昼食の為３５分の休憩を取ります。出発は１時１０分です。  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----You have 2 hours for shopping.／&lt;br /&gt;買い物の&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-05T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005160000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜遊園地編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081005160000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜遊園地編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―遊園地―&lt;br /&gt;【入場する】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What time does this amusement park start?／&lt;br /&gt;この遊園地は何時に開きますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How much is the entrance fee?／&lt;br /&gt;入場料は幾らですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How much is the admission fee?／&lt;br /&gt;入場料は幾らですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What's the admission?／&lt;br /&gt;入場料は幾らですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How much is one ticket?／&lt;br /&gt;チケットは一枚幾らですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Two adults and one child, please.／&lt;br /&gt;大人２枚と子供１枚お願いします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can I use &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005160000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-05T16:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005140000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜病院編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081005140000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜病院編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;―病院―&lt;br /&gt;【受付での会話１】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where's the entrance for out-patients?／&lt;br /&gt;外来の入り口は何処でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What time can I see the doctor today?／&lt;br /&gt;今日は何時に診察してもらえますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What are the clinic hours?／&lt;br /&gt;この診療所の診察時間はいつでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What hours is the hospital open?／&lt;br /&gt;この病院は何時から何時までやっていますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd like to make an appointment for a consultation.／&lt;br /&gt;診察の予約をしたいのですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd like to make an appointment to see &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005140000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-05T14:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005120000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜コミュニケーション編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081005120000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜コミュニケーション編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―コミュニケーション２―&lt;br /&gt;【お礼を言われた時】  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you.／&lt;br /&gt;（”you”を強調して話す）こちらこそ、ありがとう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No problem.／&lt;br /&gt;おやすいご用です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You're welcome.／&lt;br /&gt;どういたしまして。（堅い感じ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sure.／&lt;br /&gt;良いよ良いよ；良いのよ。（軽い感じ)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You bet!／&lt;br /&gt;どういたしまして。(You're welcome.　よりも砕けた言い方）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yeah, likewise.／Same to you.／&lt;br /&gt;どういたしまして。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's nothing.／&lt;br /&gt;どういたしまして。；何でもありませんよ。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081005120000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-05T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081004170000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜会話編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081004170000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜会話編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------- &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;A: Good morning. I'm Mike Davis. &lt;br /&gt;   Thank you for meeting with me. &lt;br /&gt;B: Sam DiCaprio. Nice to meet you. &lt;br /&gt;   How can I help? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ａ：おはようございます。私マイク・デイビスと申します。 &lt;br /&gt;　　お会い頂いてありがとうございます。 &lt;br /&gt;Ｂ: サム・デカプリオです。初めまして。 &lt;br /&gt;　　どうなさいましたか？ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A: &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081004170000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-04T17:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081004150000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜列車編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081004150000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜列車編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－列車－&lt;br /&gt;【座席を予約する】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do you know where the reservations window is?／&lt;br /&gt;予約窓口は何処ですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do I have to make a reservation for a limited express train?／&lt;br /&gt;特急列車には予約が必要ですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd like to reserve a seat.／&lt;br /&gt;席を予約したいのですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How many seats are available?／&lt;br /&gt;席は幾つ空いていますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can I get a ticket in advance?／&lt;br /&gt;チケットは前売りがありますか？ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What dates is this ticket valid for?／&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081004150000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-04T15:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081004130000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜ホームステイ編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081004130000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜ホームステイ編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－ホームステイ－&lt;br /&gt;【掃除について】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How often should I clean my room?／&lt;br /&gt;どの位の間隔で自分の部屋を掃除すればいいですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd like to offer to clean the living room. &lt;br /&gt;I want to be useful in this house.／&lt;br /&gt;この家のお役に立ちたいので、居間の掃除をさせて下さい。　 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I &amp;lt;'d like/need&amp;gt; to clean my room.／&lt;br /&gt;部屋の掃除をしたいのですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【会話】-------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;Where do you keep the &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081004130000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-04T13:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003180000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜ツアー編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081003180000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜ツアー編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―ツアー―&lt;br /&gt;【送迎の確認をする】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where does this tour leave from?／&lt;br /&gt;ツアーはどこから出発しますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where and what time does the bus leave?／&lt;br /&gt;バスは何時に何処から出発するのですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where do we get the bus?／&lt;br /&gt;何処でバスに乗るのですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where can we take the bus from?／&lt;br /&gt;バスには何処から乗れますか？　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Could you pick us up at our hotel?／&lt;br /&gt;ホテルでひろってもらえませんか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can I board the tour bus at the Hilton Hotel?／&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-03T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003160000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜スポーツ編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081003160000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜編＞【UNIT】&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;―スポーツ―&lt;br /&gt;【野球を観戦する１】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd like to go and see a major league baseball game.／&lt;br /&gt;メジャーリーグの試合を見に行きたいのですが。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is there a baseball game on today?／&lt;br /&gt;今日は野球の試合がありますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When is the Red Sox playing?／&lt;br /&gt;レッドソックスの試合はいつありますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When are the Red Sox going to play next?／&lt;br /&gt;レッドソックスの次の試合はいつですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who are the Red Sox playing tonight?／&lt;br /&gt;レッドソックスは今晩何処と対戦しますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What stadium is &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003160000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-03T16:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003140000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜健康編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081003140000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜健康編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―健康管理―&lt;br /&gt;【ダイエット１】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have grown very fat.／&lt;br /&gt;僕、すごく太ったんだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm ashamed of being fat.／&lt;br /&gt;太っているのが恥ずかしい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have put on a great deal of weight.／&lt;br /&gt;僕、すごく太ったんだ。&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;I'm getting bigger these days.／&lt;br /&gt;最近太ってきちゃって。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm about fifteen kilograms overweight.／&lt;br /&gt;私、１５kgほど太り過ぎなのよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have a tendency to gain weight.／&lt;br /&gt;私、太りやすい体質なんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003140000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-03T14:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003120000000.html">
    <title>やさしい英会話♪＜コミュニケーション編＞</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000262814/20081003120000000.html</link>
    <description>○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　やさしい英会話♪＜コミュニケーション編＞&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○ｏ。。ｏ○。。ｏ○&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ―コミュニケーション２―&lt;br /&gt;【お礼を言う１】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, thank you so much!／&lt;br /&gt;あぁ、ありがとう！　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Great. Thank you.／&lt;br /&gt;ご親切に。ありがとう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you.／&lt;br /&gt;ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks.／&lt;br /&gt;ありがとう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Preciate it.／&lt;br /&gt;あっ、どうも。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you very much indeed.／&lt;br /&gt;本当にありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd appreciate that.／&lt;br /&gt;助かります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks. You're the best.／&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000262814/20081003120000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-03T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  
</rdf:RDF>