<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/rss10.xml">
    <title>英文法grammar１問１答（＋１解説）</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/index.html</link>
    <description></description>
    <dc:date>2008-07-25T08:10:31+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080725081000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080724081000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080723080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080722080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080721084000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080718082000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080717150100000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080716081000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080715080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080714212417000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080711175810000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080709081000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080708193807000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080704075000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000259693/20080703074000000.html" />
        
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080725081000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.109(2008/07/25)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080725081000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.109(2008/07/25)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題10-09　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が彼を訪問したときには、彼は宿題を終えていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He　（　1　）　（　2　）　his　homework　（　3　）　I　visited　him．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080725081000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-25T08:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080724081000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.108(2008/07/24)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080724081000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.108(2008/07/24)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題10-08　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;高校を卒業してから5年だ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Five　years　（　1　）　（　2　）　since　I　finished　high　school．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080724081000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-24T08:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080723080000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.107(2008/07/23)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080723080000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.107(2008/07/23)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題10-07　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この本を読み始めてから、もう何回辞書を引きましたか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How　（　1　）　times　（　2　）　you　consulted　the　dictionary　（　3　）　you&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080723080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-23T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080722080000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.106(2008/07/22)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080722080000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.106(2008/07/22)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題10-06　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イチゴがなくならないうちに居間においで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Come　to　the　living　room　（　1　）　we　（　2　）　finished　eating　the　strawbe&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080722080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-22T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080721084000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.105(2008/07/21)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080721084000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.105(2008/07/21)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題10-05　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　I　（　1　）　（　2　）　（　3　）　living　here　for　twenty　years　next　spring．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080721084000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-21T08:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080718082000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.104(2008/07/18)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080718082000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.104(2008/07/18)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題10-04　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;タクシーを待たせましょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Would　you　（　1　）　this　taxi　to　wait　for　you？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＝　（　2　&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080718082000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-18T08:20:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080717150100000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.103(2008/07/17)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080717150100000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.103(2008/07/17)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題10-03　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼が殺されていたとは、夢にも思わなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Little　（　1　）　I　dream　that　he　（　2　）　（　3　）　killed．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080717150100000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-17T15:01:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080716081000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.102(2008/07/16)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080716081000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.102(2008/07/16)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題10-02　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女が泣き出そうとは、夢にも思わなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It　never　（　1　）　to　me　that　she　（　2　）　burst　（　3　）　tears．&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080716081000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-16T08:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080715080000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.101(2008/07/15)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080715080000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.101(2008/07/15)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【時制】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題10-01　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;太陽が太陽系の中心に位置していることを、コペルニクスは知っていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copernicus　knew　that　the　sun　（　1　）　situated　at　the　ce&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080715080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-15T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080714212417000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.100(2008/07/14)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080714212417000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.100(2008/07/14)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【助動詞】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題09-10　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼はもう到着しているはずだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He　（　1　）　to　（　2　）　arrived　（　3　）　now．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080714212417000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-14T21:24:17+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080711175810000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.099(2008/07/11)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080711175810000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.099(2008/07/11)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【助動詞】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題09-09　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（　1　）　your　mother　（　2　）　in　good　health！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ＝　Your　mother　（　3　）　in　good　health！&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080711175810000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-11T17:58:10+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080709081000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.098(2008/07/09)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080709081000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.098(2008/07/09)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【助動詞】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題09-08　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの女（ that　woman ）と結婚するのは、豚を飼う（keep a pig）ようなものだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You　might　as　well　（　1　）　（　2　）　（　3　）　a&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080709081000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-09T08:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080708193807000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.097(2008/07/08)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080708193807000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.097(2008/07/08)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7月7日は都合によりお休みいたしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【助動詞】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題09-07　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は昔は中古車を使うことに慣れていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He　（　1　）　to　be　（　2　）　t&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080708193807000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-08T19:38:07+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080704075000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.094(2008/07/04)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080704075000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.094(2008/07/04)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【助動詞】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題09-06　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼らは前大統領を殺すようにと主張した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They　insisted　that　the　former　president　（　1　）　put　（　2　）　death．&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080704075000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-04T07:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000259693/20080703074000000.html">
    <title>英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.095(2008/07/03)号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000259693/20080703074000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;   英文法grammar一問一答（＋解説）マガジン　　NO.095(2008/07/03)号&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■はじめに&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読者の皆さま、こんにちは。&lt;br /&gt;「英文法grammar一問一答（＋解説）」の蜂須賀です。&lt;br /&gt;私が学生時代、苦しんだ高校英文法を「穴埋め問題」にしました。&lt;br /&gt;一問一答（＋１解説）なので、繰り返し問題を解き、完全に暗記できるまでに&lt;br /&gt;なってください。&lt;br /&gt;日本語を見ただけで、自然に英文が出てくるように。目標！偏差値10アップ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・発行サイト　：http://www.1mon1tou.com/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■今日の問題&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【助動詞】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題09-05　カッコに適語を入れましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;体にはいくら気をつけても十分ではない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You　（　1　）　be　（　2　）　careful　of　（　3　）．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・掲載サイト&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000259693/20080703074000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-03T07:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  
</rdf:RDF>