ロンドン駐在員の「英語、そういえばいいのか!!」 RSSを登録する

ロンドン駐在員とはいえ、英語はまだまだ勉強中。現地で見聞きしたネイティブの表現の中から、「なるほど、そう言えばいいのか!」と思ったものをご紹介していきます。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/10/10

★【英語、そういえばいいのか!! 2008.10.10】展開願います

この記事を取り寄せる

------------------------------------------------------



■■    ロンドン駐在員の   

■■   「英語、そういえばいいのか!!」



------------------------------------------- Vol.0235---

【今日の「そういえばいいのか!!」】

今週、ペンタ社を特集したニュースの要旨を
お送りしますので、チーム内で展開願います。

Here is this week's summary of news articles (  )
our company, which we (   ) you to (  ) with your team.


<場面>

広報・宣伝部門から、社内の各部門長への連絡。


<ヒント>

「チーム内に展開願う」→
「チーム内で共有することを奨励する」
と考えると?


<答>

featuring / encourage / share


<メモ>

feature:
名詞では「特徴、特色」が代表的意味。
動詞で使われた場合は、「(記事などが)〜を特集する」
「(映画などが)〜を主演させる」といった意味になります。
日本語でも、あるアーティストが他のアーティストの
楽曲にゲスト参加する形態を「フィーチャリング」と
言ったりしますね。

encourage:
「勇気づける」で覚えていると、こういう文脈で使うことは
なかなか思いつかないかもしれません。

share:
今日のように、「情報を連絡する」という意味で
非常によく使われています。
日本語は、連絡するという「行為」に着目して言うのが
普通ですが、(連絡するという行為の結果として)情報が
共有された「状態」に着目している訳ですね。


<最後にもう1度!>

今週、当社を特集したニュースの要旨を
お送りしますので、チーム内で展開願います。

Here is this week's summary of news articles featuring
our company, which we encourage you to share with your team.



【あとがき】〜目から鱗〜


昨日ご紹介した"The Daily Drucker"。

「組織としての意思決定」について、今週は目から鱗の
一節に出会いました。


"The first rule in decision making is that one does not
make a decision unless there is desagreement."


「満場一致」に安心していると、
思わぬリスクが潜んでいるかもしれません。

pentatrotter

---------------------------------------------------------

ロンドン駐在員の「英語、そういえばいいのか!!」

発行者:      pentatrotter (pentatrotter@live.jp)

発行システム:  『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/

配信中止はこちら: http://www.mag2.com/m/0000258541.html

---------------------------------------------------------

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る