<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/rss10.xml">
    <title>英字新聞 読書のすすめ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2009-12-07T08:20:00+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091207082000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091205101000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091204084000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091203090000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091202083000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091201085000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091130085000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091128094000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091127085000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091126091000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091125084000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091124084000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091123092000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091121102000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000258159/20091120084000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091207082000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_12_07</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091207082000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.545&lt;br /&gt;      発行日：2009.12.07&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apple acquires music service Lala&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apple Inc has acquired digital music service Lala, as the dominant&lt;br /&gt;online music retailer explores new models for selling songs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・acquire  取得する&lt;br /&gt;・dominant  支配的な&lt;br /&gt;・retailer  小売業者&lt;br /&gt;・explore  探索する・求める&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Translation（翻訳）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アップル、ミュージック&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091207082000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-12-07T08:20:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091205101000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_12_05</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091205101000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.544&lt;br /&gt;      発行日：2009.12.05&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kidney's Law: an alternative Christmas lunch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chef Sonya Kidney cooks an alternative Christmas lunch including a roast&lt;br /&gt;haunch of venison, parisienne potatoes and red wine sauce&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・law  原則・理法&lt;br /&gt;・alternative  もう１つの(手段)&lt;br /&gt;・lunch  昼食&lt;br /&gt;・roast  焼く&lt;br /&gt;・haunch  後ろ足・もも肉&lt;br /&gt;・venison  シカ&lt;br /&gt;・parisienne  パリジェンヌ・パリ女の&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091205101000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-12-05T10:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091204084000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_12_04</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091204084000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.543&lt;br /&gt;      発行日：2009.12.04&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Intel unveils 48-core cloud chip&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A chip that fits a "data centre" onto a piece of silicon the size of&lt;br /&gt;a postage stamp has been unveiled by Intel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・unveil  公表する&lt;br /&gt;・cloud  大群・クラウド&lt;br /&gt;・piece  一片&lt;br /&gt;・postage stamp  郵便切手&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Translation（翻訳）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;インテル、４８コアのクラウドチップを公表&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091204084000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-12-04T08:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091203090000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_12_03</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091203090000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.542&lt;br /&gt;      発行日：2009.12.03&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Men's genes 'may limit lifespan'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Men carry a gene that allows them to grow bigger than women,&lt;br /&gt;but limits their lifespan, research on mice suggests.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・gene  遺伝子&lt;br /&gt;・lifespan  寿命&lt;br /&gt;・allow  させておく・許す&lt;br /&gt;・mice(=mouseの複数形)  マウス・小型ネズミ&lt;br /&gt;・suggest  示唆する・提唱する&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Translation（翻訳）&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091203090000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-12-03T09:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091202083000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_12_02</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091202083000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.541&lt;br /&gt;      発行日：2009.12.02&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Windows 7 faces 'screen of death'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Microsoft confirms that it is investigating a problem that affects&lt;br /&gt;Windows 7 described as the "black screen of death".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・confirm  正式に認める&lt;br /&gt;・investigate  調査する&lt;br /&gt;・affect  影響を及ぼす&lt;br /&gt;・describe  評する・述べる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Translation（翻訳）&lt;br /&gt;&lt;br /&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091202083000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-12-02T08:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091201085000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_12_01</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091201085000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.540&lt;br /&gt;      発行日：2009.12.01&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;India GDP Up 7.9% on Year&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;India's economic growth surged in the third quarter at a much faster pace&lt;br /&gt;than expected, increasing the odds that the central bank will hike interest&lt;br /&gt;rates in January to head off a burst of inflation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・GDP(=Gross Domestic Product)  国内総生産&lt;br /&gt;・growth  成長&lt;br /&gt;・surge  急上昇する&lt;br /&gt;・quarter  四半期&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091201085000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-12-01T08:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091130085000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_11_30</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091130085000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.539&lt;br /&gt;      発行日：2009.11.30&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Santas and angels gather in Berlin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some 200 Santas and angels gather in Berlin to take part in their annual&lt;br /&gt;meeting before the Christmas season kicks off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・gather  集まる&lt;br /&gt;・take part  参加する&lt;br /&gt;・annual  年次の・年一回の&lt;br /&gt;・kick off  開始&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Translation（翻訳）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サンタとエンジェル、ベルリンに集合&lt;b&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091130085000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-30T08:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091128094000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_11_28</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091128094000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.538&lt;br /&gt;      発行日：2009.11.28&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dubai's Investment Troubles Leave Markets Unsteady&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Markets in Europe were higher after a sell-off in Asia sparked by news that&lt;br /&gt;Dubai's main investment vehicle was seeking to suspend debt repayments.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・investment  投資&lt;br /&gt;・leave  ～のままにする・放置する&lt;br /&gt;・unsteady  不安定&lt;br /&gt;・sell-off  大量売りによる急落・投げ売り&lt;br /&gt;・spark  火種&lt;br /&gt;・vehicle&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091128094000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-28T09:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091127085000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_11_27</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091127085000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.537&lt;br /&gt;      発行日：2009.11.27&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KISS concert goes live through Facebook&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KISS still packs stadiums after more than 35 years, but the legendary&lt;br /&gt;rock band will use Facebook to let even more fans experience Wednesday&lt;br /&gt;night's concert in Los Angeles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・pack  いっぱいにする・ぎっしり詰める&lt;br /&gt;・legendary  伝説上の&lt;br /&gt;・experience  経験する&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Tra&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091127085000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-27T08:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091126091000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_11_26</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091126091000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.536&lt;br /&gt;      発行日：2009.11.26&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Starbucks sees China as next key market after U.S.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Starbucks will see China become the company's next major market after&lt;br /&gt;the United States in the near future, the firm's China chairman said&lt;br /&gt;on Wednesday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・market  市場・マーケット&lt;br /&gt;・firm  会社&lt;br /&gt;・chairman  責任者・社長&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Translation（翻訳）&lt;b&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091126091000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-26T09:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091125084000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_11_25</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091125084000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.535&lt;br /&gt;      発行日：2009.11.25&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Japan Airlines shares slump on sell-off news&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shares in Japan Airlines have slumped almost 9% after one of the country's&lt;br /&gt;biggest brokers said it had sold its entire holding in the troubled airline.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・share  株式&lt;br /&gt;・slump  暴落&lt;br /&gt;・broker  仲介者・ブローカー&lt;br /&gt;・entire  全部&lt;br /&gt;・holding  持ち株&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091125084000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-25T08:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091124084000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_11_24</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091124084000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.534&lt;br /&gt;      発行日：2009.11.24&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;New Super Mario Bros. Wii Review&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;New Super Mario Bros. Wii is a love note to the 2D series, and in that sense,&lt;br /&gt;it evokes the wonderful splendor of the game's past. Enemies long forgotten&lt;br /&gt;and mechanics which kept this plumber employed even during the hard times&lt;br /&gt;are all present in this title.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・note  覚え書き・調べ・旋律&lt;br /&gt;・sense  感覚&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091124084000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-24T08:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091123092000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_11_23</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091123092000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.533&lt;br /&gt;      発行日：2009.11.23&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Michael Jackson Moonwalk glove auctioned for $350,000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A rhinestone-encrusted glove worn by Michael Jackson the first time&lt;br /&gt;he performed the Moonwalk has been sold at auction for $350,000&lt;br /&gt;(￡212,000).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・auction  競売&lt;br /&gt;・rhinestone  ライン石(ガラス製のダイヤの模造品)&lt;br /&gt;・encrust  表面にちりばめる&lt;br /&gt;・worn(=wearの過去分詞)  身につける&lt;br /&gt;&lt;b&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091123092000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-23T09:20:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091121102000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_11_21</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091121102000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.532&lt;br /&gt;      発行日：2009.11.21&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Movie popcorn plus soda can equal 3 McDonald's burgers&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moviegoers who tuck into a medium popcorn and a soft drink could be eating&lt;br /&gt;the equivalent of three McDonald's quarter-pounder burgers topped with a dozen&lt;br /&gt;scoops of butter, according to a U.S. study.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・moviegoer  映画ファン・よく映画を見に行く人&lt;br /&gt;・tuck  詰め込む・ガツガツ食べる&lt;br /&gt;・equivalent  同等&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091121102000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-21T10:20:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000258159/20091120084000000.html">
    <title>英字新聞 読書のすすめ 2009_11_20</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000258159/20091120084000000.html</link>
    <description>--------------------------------------------------&lt;br /&gt;      英字新聞 読書のすすめ  No.531&lt;br /&gt;      発行日：2009.11.20&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Liam Gallagher outlines solo LP plan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Liam Gallagher has said he's recording with the remaining members of Oasis,&lt;br /&gt;apart from his brother Noel, and that he'll release new material in 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★Word Check（単語チェック）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・outline  あらましを述べる&lt;br /&gt;・LP(=Long Playing)  LPレコード・アルバム&lt;br /&gt;・remain  残る&lt;br /&gt;・apart  離れて・ばらばらに&lt;br /&gt;・material  物&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000258159/20091120084000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-20T08:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

