<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257729/rss10.xml">
    <title>英語は意味が通じてなんぼ！活きた英語を身に付けよう</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257729/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2008-02-17T21:37:00+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257729/index.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257729/index.html">
    <title>サンプル誌</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257729/index.html</link>
    <description>はじめまして！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;巷では、英語であって英語でない、意味不明な英語もどきの英語が氾濫しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;切れば血の出る様な生きた英語をこれから発信して行きます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日常の会話のみならず、英検、TOEIC、TOEFL などの英語の資格試験にも出題される単語や表現です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英語のブラッシュ・アップに大いに役立ててください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記念すべき第１回の切れば血の出る様な英語表現は「more than meets the eye」です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;直訳すると「目に見える以上に」という意味です。つまり、見かけ以上の〜ということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば、ポジティブな意味での「人は見かけによらないよね」は「 There is more to him (her) than meets the eye 」と表現します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ノーベル化学賞を受賞した「島津製作所」の田中さんは、一見どこにでもいるような平凡なサラリーマンです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&amp;gt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257729/index.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-02-17T21:37:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

