<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/rss10.xml">
    <title>英語ニュースでビジネス英語を学ぼう</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2009-11-25T08:00:00+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091125080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091123080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091120080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091118080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091116080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091113080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091111080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091109080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091106080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091104080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091102080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091030080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091028080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091026080000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000257592/20091023080000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091125080000000.html">
    <title>【英語ニュース】行政刷新会議:経団連外し DPJ excluded business leaders from group to eliminate waste of tax</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091125080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、DPJ excluded business leaders from group to eliminate &lt;br /&gt;waste of taxpayers' money　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;民主党の政策は真新しいことが多いので期待が大きくなりがちですが、国民にとって&lt;br /&gt;利益になることなのかどうか見極めないといけませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Oct. 7, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Democratic Party of Japan (DPJ)-led government has excluded top members &lt;br &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091125080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-25T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091123080000000.html">
    <title>【英語ニュース】ローマに「広島・長崎通り」Roman street to be named after Hiroshima and Nagasaki</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091123080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Roman street to be named after Hiroshima and Nagasaki　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ローマのどの通りに名づけるかは未定だとか。オバマ大統領のノーベル賞受賞は、&lt;br /&gt;世界中の核廃絶運動に大きな影響を与えそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Oct. 12, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In response to a lecture here by a nuclear bomb survivor, along with &lt;br /&gt;President Barack Obama's Nobel award, a Ro&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091123080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-23T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091120080000000.html">
    <title>【英語ニュース】前原国交相：羽田をハブ空港に Land minister announces plan to turn Haneda Airport into international hub</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091120080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Land minister announces plan to turn Haneda Airport &lt;br /&gt;into international hub　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;民主党政権になって、戦略的な公共事業が実施されていくかどうか注視していきたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Oct. 13, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The government is looking to turn Tokyo's Haneda Airport into a new international hub, &lt;br /&gt;Land, Infr&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091120080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-20T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091118080000000.html">
    <title>【英語ニュース】自治体財政健全化21市町村に警告　Ministry urges 21 municipalities to reconstruct debt-ridden finances</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091118080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Ministry urges 21 municipalities to reconstruct &lt;br /&gt;debt-ridden finances　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;財政破綻寸前まで対策を怠ってきた自治体のトップ、そして住民もまた責任重大ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Oct. 3, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Internal Affairs and Communications Ministry has urged 21 municipalities &lt;br /&gt;across the country to&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091118080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-18T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091116080000000.html">
    <title>【英語ニュース】東京農工大と早大が共同で設立　Tokyo universities set up first national/privately-funded grad school</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091116080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Tokyo universities set up first national/privately-funded &lt;br /&gt;grad school　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国立大と私立大が共同で大学院を設置するのは全国初だとか。&lt;br /&gt;予防医学に力を入れるそうなので期待したいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Oct. 4, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tokyo University of Agriculture and Technology (TUAT) and Waseda University will establish &lt;br&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091116080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-16T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091113080000000.html">
    <title>【英語ニュース】無形文化遺産：ユネスコ「代表一覧表」に13件　13 Japanese cultural traditions included in UNESCO list</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091113080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、13 Japanese cultural traditions included in UNESCO list　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;京都を代表する祇園祭は、世界中の人々に見てもらいたいお祭りですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Oct. 1, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thirteen Japanese cultural traditions including a float ceremony of the Kyoto Gion Festival &lt;br /&gt;were inscribed on UNESCO's Representative List&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091113080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-13T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091111080000000.html">
    <title>【英語ニュース】東海道新幹線：330Kの試験走行　JR Tokai to operate bullet train at 330 k per hour on trial basis</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091111080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、JR Tokai to operate bullet train at 330 kilometers &lt;br /&gt;per hour on trial basis　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この新幹線試験走行は、名古屋市で開く「高速鉄道シンポジウム」の一環で、米英など８カ国の&lt;br /&gt;大使館員らを招いて行なわれるとか。時速３３０キロ、体験してみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Oct. 1, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Central Japan Railway Co. (JR Tokai) is set to operate a bullet t&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091111080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-11T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091109080000000.html">
    <title>【英語ニュース】鳩山首相：天下り斡旋認めず PM orders ban on introducing gov't retirees to job</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091109080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Hatoyama orders ban on introducing gov't retirees &lt;br /&gt;to job in industries they supervised　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やはり不況時にあって、庶民の所得が伸びない中、国家公務員だけが天下りのような特権を&lt;br /&gt;維持しているのは納得いきませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Sep. 29, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prime Minister Yukio Hatoyama ordered a ban on the mediation of &amp;quot&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091109080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-09T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091106080000000.html">
    <title>【英語ニュース】『強いられる死』　著者・斎藤貴男さん　Book reveals new look at Japan's 'forced deaths'</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091106080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Book reveals new look at Japan's 'forced deaths'　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;毎年３万人超の自殺者が出ると知らされて、他人事だと思う国民が減らなければ問題は解決しない&lt;br /&gt;でしょう。財政難を理由に国や自治体が見て見ぬふりをしているのでは？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Sep. 27, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Years have passed since the yearly suicide total passed 30,000. Even though suicides are &lt;br /&gt;a s&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091106080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-06T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091104080000000.html">
    <title>【英語ニュース】16年五輪：東京の夢砕かれる　Supporters stunned after Tokyo loses bid to host 2016 Olympic Games</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091104080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Supporters stunned after Tokyo loses bid to host &lt;br /&gt;2016 Olympic Games　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本国民全体に、オリンピック開催国を務めたいという熱意が足りなかったのでしょうか？&lt;br /&gt;ブラジルの情熱的な国民性がうらやましいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Oct. 3, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tokyo officials and other supporters were left stunned after Tokyo lost its bid to host &lt;br /&gt;the 2016 Su&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091104080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-04T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091102080000000.html">
    <title>【英語ニュース】アニメの殿堂：中止　川端文科相「人材育成に重点」　Anime hall of fame gets the chop from education minister</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091102080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Anime hall of fame gets the chop from education minister　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;川端文科相がおっしゃるとおり、メディア芸術を支える人やクリエーターの育成に出資するほうが&lt;br /&gt;合理的で将来性がありますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Sep. 23, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The government will cancel construction of the planned national media arts center, &lt;br /&gt;otherwise known as t&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091102080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-02T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091030080000000.html">
    <title>【英語ニュース】八ッ場ダム：国交相が視察　Minister rules out revival of scrapped dam project in Gunma</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091030080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Minister rules out revival of scrapped dam project in Gunma　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;数十年もの間、事業の見直しをしなかった自民党の責任は重大ですね。国民は政権交代によって&lt;br /&gt;このようなひどい目に遭う可能性があることも認識しておくべきですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Sep. 24, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism Seiji Maehara said that the government &lt;br /&amp;gt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091030080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-10-30T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091028080000000.html">
    <title>【英語ニュース】副大臣も能力重視　Senior vice ministers required to play more important role in new administration</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091028080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Senior vice ministers required to play more important role &lt;br /&gt;in new administration です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;長年の官僚主導から政治主導の政治へ。期待は大きいが効率よく実践できるのか、&lt;br /&gt;国民目線でチェックしたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Sep. 19, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Cabinet of Prime Minister Yukio Hatoyama launched its new politician-led &lt;br &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091028080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-10-28T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091026080000000.html">
    <title>【英語ニュース】シジュウカラ：騒音の大きい場所ほど高い声で長く鳴く傾向　Birds sing higher, longer in urban areas</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091026080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Birds sing higher, longer in urban areas　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例えば野鳥のシジュウカラは騒音が大きい場所では高い声で長く鳴く傾向があるとか。&lt;br /&gt;理想を言えば、騒音のない静寂の森で小鳥達のさえずりを聞きたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Sep. 19, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wild birds change their calling patterns according to the noise level &lt;br /&gt;of their habitat, a study conducted by Japanes&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091026080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-10-26T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000257592/20091023080000000.html">
    <title>【英語ニュース】高校求人：有効倍率0.71倍　Junior high &amp; high school grads job prospects dark as hiring ratio plunges</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000257592/20091023080000000.html</link>
    <description>　　　　■□■　　英語ニュースでビジネス英語を学ぼう　　■□■　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旬のニュース英語を紹介し、語句の解説と訳例を紹介するメルマガです。&lt;br /&gt;モチベーションを維持し、英語学習を継続できるよう、少しずつ興味のある&lt;br /&gt;英文を配信します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━　　今週のニュース　　━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日勉強するニュース英語は、Junior high and high school grads job prospects dark &lt;br /&gt;as hiring ratio plunges　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;民主党政権には深刻な雇用状況に早く手を打ってもらいたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■英語記事　（Mainichi Japan） Sep. 12, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Junior high school and high school students who graduate next spring can expect &lt;br /&gt;to face a tough job market, ac&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000257592/20091023080000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-10-23T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

