2008/07/08
面白いニュースで英文読解力をつけよう No.38
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 2008/7/8 No.38 【面白いニュースで英文読解力をつけよう!】 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ブルース・リーが生前に住んでいた最後の家が 博物館になることになりました。 今日は英文のパラグラフがちょっと長いです(^^; がんばってみて下さい。 <本文> ◆ Tycoon to turn Bruce Lee's last home into museum The billionaire owner of Bruce Lee's final home hopes to build a museum to the martial arts legend, giving in to public calls to prevent the sale of the luxury house in a northern Hong Kong suburb for millions of dollars. Philanthropist hotel and real estate tycoon Yu Panglin, 86, had put Lee's two-storey, 5,699 square-foot town house in an upscale, leafy Kowloon suburb up for sale but changed his mind, giving in to fans' desire for the site to be preserved. <単語> tycoon 大物、実業家 martial arts 武術 give in 屈する、降参する call 要求 philanthropist 慈善家 town house タウンハウス (※共用の庭をもち,各戸が地面に接している低層の連棟式集合住宅) upscale 高級な、上流階級の up for sale 売りに出されて leafy 葉に覆われた <訳> ◆ 実業家がブルース・リーの最後の家を博物館に ブルースリーの最後の家を所有する億万長者は、 その香港北部郊外の豪華な家を何百万ドルかで売却 することを阻止したい、という人々の願いに降参し、 武術の伝説的である人物の博物館を建てることを希望している。 慈善家で、ホテルと不動産の実業家である86歳の Yu Panglinは、高級で緑の多い九龍郊外にあるリーの 2階建て5699平方フィートのタウンハウスを売り出したが、 考えを変えて、その場所を保存したいというファンの思いに 応えた。 ニュースの本文はこちら http://www.reuters.com/article/entertainmentNews/idUSHKG2373220080707 <ポイント> 2つ目のパラグラフが、修飾語が多いので 読みづらくなってます。butより前の部分が Philanthropist hotel and real estate tycoon Yu Panglin, 86, had put Lee's two-storey, 5,699 square-foot town house in an upscale, leafy Kowloon suburb up for sale .... 骨格の部分を抜き出しますと Yu Panglin had put Lee's town house up for sale. 「Yu Panglinはリーのタウンハウスを売りに出した。」 です。 主語のユ・パンリンが修飾されて "Philanthropist hotel and real estate tycoon Yu Panglin,86," 「慈善家でホテルと不動産の実業家である ユ・パンリン86歳」までが主語となってます。 そしてput 〜 up for sale(売りに出す) の目的語であるリーの家が修飾され "Lee's two-storey, 5,699 square-foot town house in an upscale, leafy Kowloon suburb" 「高級で緑の多い九龍の郊外にあるリーの2階建て、 5699平方フィートのタウンハウス」 となっているので、長くなっています。 でも、修飾語でゴチャゴチャとなっている文章も、 文章の骨格を抜き出してみると、意外と単純な文章 だったりします。整理して読んでみるとわかりやすいです。 <コメント> この実業家の方、ブルースリーの邸宅を13億円で 買いたいという申し出を断った上に、香港政府に寄付した という太っ腹!です。 この方、TIME誌の慈善家ベスト3(1位はアンジョリ)に 入っています。 写真がこちらで見れるんですけど、Tycoon(日本語の 大君から来てる言葉です)って雰囲気がしますね。 http://www.time.com/time/specials/2007/time100powergivers/article/0,28804,1616375_1615711_1615695,00.html <編集後記> 今回はちょっと長くなりまして&1日遅れまして 失礼致しました m(_ _ )m ブルースリーのファンにはうれしいニュースですね。 しょこたんとか、キルビルの監督のタランティーノは 狂喜しそうです(^^ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 感想・質問などありましたら、ぜひこちらのアドレス moonshot_320@hotmail.co.jp または公式サイトへお願いします! http://funnyenglish.blog.shinobi.jp/ 皆様のご感想・ご意見をお待ちしています(^-^) 発行 amaguri (プロフィール http://funnyenglish.blog.shinobi.jp/Category/1/ ) メール・相互紹介募集中 moonshot_320@hotmail.co.jp コラムも書いてます! http://sweet10amaguri.blog.shinobi.jp/ 登録・解除 http://www.mag2.com/m/0000257301.html *記事の無断転載・複製を禁止します。 転送、ご紹介はぜひお願いします! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


