知財実務家必見! 知財英語ドリル!
■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■
知財実務家必見! 知財英語ドリル!
2008年8月29日 第95号
■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■ ■☆■
===================================
◆【今日の問題】
(1)employment regulation
(2)reasonable value
(3)document in foreign language
↓↓↓用例は広告の下にあります↓↓↓
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
クリック広告満載!サクサク貯まるポイントサイト!
-------------------------------------------------------------------
ポイントエージェントなら、ショッピングや資料請求だけでなく、クチコミ
でもポイントが貯まります!どんどん貯めてサクサク換金しよう!
→今すぐ無料会員登録する
http://af1.mag2.com/m/af/0000200597/001/s00000007395001/034
=======================================================
===================================
◆【用例】
日本国特許法
Articel 35(Inventions by Employees)
(1) An employer, a juridical person or a national or local government
(hereinafter referred to as "employer, etc."), where an employee, an
officer of the juridical person, or a national or local government
employee (hereinafter referred to as "employee, etc.") has obtained a
patent for an invention which, by the nature of the said invention,
falls within the scope of the business of the said employer, etc. and
was achieved by an act(s) categorized as a present or past duty of
the said employee, etc. performed for the employer, etc. (hereinafter
referred to as "employee invention") or where a successor to the
right to obtain a patent for the employee invention has obtained a
patent therefor, shall have a non-exclusive license on the said
patent right.
(2) In the case of an invention by an employee, etc., any provision
in any agreement, employment regulation or any other stipulation
providing in advance that the right to obtain a patent or that the
patent rights for any invention made by an employee, etc. shall vest
in the employer, etc., or that an exclusive license for the said
invention shall be granted to the employer, etc., shall be null and
void unless the said invention is an employee invention.
(3) Where the employee, etc., in accordance with any agreement,
employment regulation or any other stipulation, vests the right to
obtain a patent or the patent right for an employee invention in the
employer, etc., or grants an exclusive license therefor to the
employer, etc., the said employee, etc. shall have the right to
receive reasonable value.
(4) Where an agreement, employment regulation or any other
stipulation provides for the value provided in the preceding
paragraph, the payment of value in accordance with the said provision
(s) shall not be considered unreasonable in light of circumstances
where a negotiation between the employer, etc. and the employee, etc.
had taken place in order to set standards for the determination of
the saidvalue, the set standards had been disclosed, the opinions of
the employee, etc. on the calculation of the amount of the value had
been received and any other relevant circumstances.
(5) Where no provision setting forth the value as provided in the
preceding paragraph exists, or where it is recognized under the
preceding paragraph that the amount of the value to be paid in
accordance with the relevant provision(s) is unreasonable, the amount
of the value under paragraph (3) shall be determined by taking into
consideration the amount of profit to be received by the employer,
etc. from the invention, the employer, etc.'s burden, contribution,
and treatment of the employee, etc. and any other circumstances
relating to the invention.
Article 36-2
(1) A person requesting the grant of a patent may, in lieu of the
description, scope of claims, drawings(where required)and abstract as
provided in paragraph (2) of the preceding Article, attach to the
application a document in a foreign language as provided by a
relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry,
stating matters required to be stated in the description or the scope
claims under paragraphs (3) to (6) of the said Article, and drawing
(s) (where required) which contain any descriptive text in the said
foreign language (hereinafter referred to as "document in foreign
language"), and a document in the said foreign language stating
matters required to be stated in the abstract under paragraph (7) of
the said Article(hereinafter referred to as "abstract in foreign
language ").
(2) The applicant for a patent application in which a document and an
abstract in foreign language are attached to the application under
the preceding paragraph (hereinafter referred to as " written
application in foreign language ")shall submit to the Commissioner of
the Patent Office Japanese translations of the document and the
abstract in foreign language within two months from the date of
filing of the patent application.
(3) Where the translation of the document in foreign language
(excluding drawings) as provided in the preceding paragraph is not
submitted within the time limit as provided in the preceding
paragraph, the patent application shall be deemed to have been
withdrawn.
(4) The translation of the document in foreign language as provided
in paragraph (2) shall be deemed to be the description, scope of
claims and drawings submitted with the application under paragraph
(2) of the preceding Article and the translation of the abstract in
foreign language as provided in paragraph (2) shall be deemed to be
the abstract submitted with the application under paragraph (2) of
the preceding Article.
↓↓↓解答は広告の下にあります↓↓↓
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
☆│ 。│☆
_人_ 年会費永年無料で特典充実! これからのスタンダード _人_
Y ◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆ Y
。│ ◇機能美を追求したデザイン◇ 選べる5色のラインナップ │。
S┃B┃I┃レ┃ギ┃ュ┃ラ┃ー┃カ┃ー┃ド┃
━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛
◇業界トップクラスのキャッシュバック還元率!
◇家族まで守る国内・海外旅行傷害保険付き!
http://af1.mag2.com/m/af/0000200597/001/s00000005819001/025
===================================
◆【解答】
(1)勤務規則
(2)相当の対価
(3)外国語書面
===================================
◆【発行者情報】
メルマガ名 :知財実務家必見! 知財英語ドリル!
発 行 者 :特許十郎
発行者サイト:http://patentoro.web.fc2.com/e_drill.html
発行者メール:patentoro@yahoo.co.jp
発行システム:まぐまぐ! http://www.mag2.com/
購読解除 :http://www.mag2.com/m/0000256713.html
是非、下記の姉妹メルマガもご購読下さい!
姉妹メルマガ:特許実務家が語る! 弁理士試験から考える知財実務!
発行者サイト:http://patentoro.web.fc2.com/
Copyright(c) 2008 特許十郎. All Rights Reserved
===================================


![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)