2010/01/20
証券化の英語用例集(CMBS5回目)
まぐまぐから、「最近発行されていないメルマガについて」というメールが来ました。 せっかく登録していただいたのに、かなり間隔があいてしまい、申し訳ありません。 登録者の皆様には、ご迷惑をおかけいたしました。 過去のデータを利用したつたないメルマガですが、証券化というものの実態を知るためのお手伝いになればと思 い、発行しております。 昨年末、ドバイショックで驚きましたが、今後はソブリンリスクも増大しそうです。 2010年1月16日のEurope2020には、2010~2020の展望:ドルが金にノックアウトされる というタイトルがありました。 まだ中身をじっくり読んでいないのですが、かなりがっかりというか、あなたの答えは金なのね、という印象で す。 金本位制とか、昔ありましたが、「金融危機の結果、金が高くなる」というパターンは、いわば、昔からよくあ るパターンです。 Europe2020では、ドバイショックは予想していなかったと思います。 EU圏内に危ない国があるという話もありますし、中国が危ないという話もあります。 2010年以降の10年を予想するレポートとしては、今回のEUROPE2020は、お粗末でした。 今後10年間、どんなことが起きるのでしょうか? 昔のレポートの一部です。 ■仕組み上の保護 キャッシュフロー型CDOで格付けを有する債権の主な仕組み上の保護は、ストラクチャーにおける、キャッシュ フローの優先順位、つまり「ウォーターフォール」によるものである。 返済の優先順位 通常、キャッシュフロー型CDOのスキームには、元金と利息に関する「ウォーターフォール(返済順位)」が組 み込まれていて、 証券化の期間中、回収されたすべての資金の配当方法を、規定している。 利息と元金の回収金額を、格付けされた債権の利払い日ごとに、計算する。 配当の優先順位は、証券化案件が、いろいろな段階すなわち、ランプアップ期、再投資期、アモーチゼーション (償却)期、を経過するごとに、変化することになっている。 キャッシュフロー型CDOの大半では、担保物件からの利息収入を使って、格付けされた債権の利払い日における クーポンの利払いや、ポートフォリオ管理費用、事務費用、ヘッジコストなどを支払う。 元本に関する収入では、通常利息収入のウォーターフォールに不足する金額をカバーする。 その後、再投資時期には追加の担保物件に再投資し、アモーチゼーション期間には順次、債権を償還する。 Aは、このようなウォーターフォールの仕組みが、格付けされた債権についてふさわしい保護のレベルとなって いることを保証する。 以下、CMBSの英語用例集です。 interest rate cap payments 金利キャップ契約に基づくカウンターパーティからの支払 The Administrative Agent makes payments to TK investors and under the Bond, for amounts determined 5 business days previously 管理エージェントは5営業日前に決定された金額を、債券の元利金支払いおよびTK投資家への配当に使用する This account receives payments under the Bond ボンドに基づく支払を受け取る The Paying Agent pays the note investors on each payment date 支払代理人は利払い日に債券投資家に資金を支払う Funded at closing date from investor proceeds and resolution proceeds クロージング時に投資家の払込金、回収資金が入金される this account receives additional funds from the ICRJ 1 Collection Account on payment dates また利払い日に、ICRJ1コレクション・アカウントからの追加資金も入金される The account covers 9 months interest and may be invested in eligible investments このアカウントは9ヶ月分の利払い資金を留保し、適格投資に使用されうる The account is pre-funded from investor’s proceeds at closing date in an amount equal to 1 year of expenses 費用1年分がクロージング時にこのアカウントに留保される Since most expenses are pre-paid, the account effectively covers 2 years 大半の費用がすでに前払いされているため、このアカウントは実質的に2年分の費用をカバーしている It also receives funds from the ICRJ 1 Collection Account on payment dates また利払い日に、ICRJ1コレクション・アカウントから資金が振替えられる if the term of the transaction extends beyond its legal maturity date 最終期限を迎えても債券が償還されない場合 The account is pre-funded to cover 5 years of operating expenses このアカウントには経常費用の5年分が留保される all SPV cash flows are remitted to their respective parents’ Operating Expense Accounts, which are pledged to ICRJ Alpha, together with each SPV’s equity KGI SPVのすべての収入は各々の親会社の経常費用アカウントに振替えられ、 このアカウントはICRJアルファを受益者として質権設定されている Loans are repaid through quarterly payments of principal and interest to the extent that cash is available given the ‘Waterfall’ of the priority of payments ローンの返済条件は4半期毎の元利払い方式であり、 キャッシュがある範囲内で返済順位に従って行われる Principal is not legally due until the maturity date of the loans 元本の法律上の期限は最終期限である Interest may be deferred, but only for a maximum of three consecutive payment dates before an event of default occurs under the loans 金利は繰り延べられ得るが、デフォールト事由が発生していない限り、繰り延べ期間は最長で連続する3利払い 日までとなっている この用例集は、用語の統一と、正確な和訳をするために、お手本として渡された和訳と原文をつき合わせて作成したものです。 他のサイトへのリンク http://serendipity.tea-nifty.com/drama/



