2009/05/19
証券化の英語用例集(CMBS3回目)
ムーディーズが、円建て国際の格付けを引き上げたというニュースが流れました。 テレビで放送していました。 こういう時期に、何なんでしょうか。 世界中で、格付け会社に不信感を抱き、透明性を求めているとき、日本政府におべっかを使えば、いいと思ってるのでしょうか。 理由がすごいですね。 借り換えが行き詰る危険性が今まではあったけれども。。。 金融危機のおかげで投資家が安全志向を強めたため、借り換えが行き詰らなくなったと。。。 今、アメリカで資金需要が強くて、日本の資金がどんどん吸い上げられているというのに。 時事通信社のニュース引用します。 米格付け大手ムーディーズ・インベスターズ・サービスは十八日、円建てで発行される日本国債の格付けを、「Aa3」から「Aa2」に一段階引き上げたと発表した。 市場に新規発行国債を吸収する能力が十分あり、日本政府の資金繰りが当面順調と見込まれることなどが理由。 ムーディーズは、 (1)小渕政権が経済対策のため1998年以降に大量発行した国債の償還が順調 (2)麻生政権が国債増発を打ち出しても債券市場が落ち着いている−と指摘。 北山慶ムーディーズ・ジャパン代表取締役は「金融危機で投資家が安全志向を強め、日本国債の借り換えが行き詰まる危険性が低下した」との見方を示した。 引用終わり 昔のレポートの一部です。 デュー・ディリジェンスでは、 通常、審査分析を担当する幹部職員と証券化案件のポートフォリオ管理を担当する幹部職員ならびに、組織の上級経営陣とのインタビューに1日かける。 Aのアナリストは、審査ファイルをランダムに選んでレビューし、システムや規準の遵守、インフラストラクチャを検証するため、業務運営状況の視察もする。 「バックアップ」マネージャーを当初から選任することや、重要人物の予期せぬ退社を考慮した「重要人物」条項を必要とするCDOもある。 経歴のチェックは、重要人物すべてについて必要である。 Events of default cause a junior class to forego any payments of interest and principal until the relevant senior class is first paid interest and principal in full デフォルト条項がヒットされた場合、返済順位の高い債券が完全に償還されない限り、それよりも返済順位の低い債券には資金は配当されない at the prevailing interest rate cap level plus spread ベース・キャップ金利+スプレッド cap strike キャップ取引のストライクプライス required floor 設定された最低金額 excess spread is used to “top it up,” except upon an event of default 超過キャッシュが(デフォルト発生時以外)その積み増しに充当される there is a maximum deferral period of one interest period only on the most senior tranche of notes outstanding at the time 残存する債券のうち優先順位の最も高い債券について、最長1ヶ月の繰り延べ期間があり得る This deferral of interest slows down the amortisation of principal 利払いの繰り延べは債権元本の償還を遅らせる原因となる Performing CMBS transactions usually have a “tail” to deal with the risk that the rated securities may not be fully paid by the expected maturity date 通常の不動産証券化案件では、期限に償還されないリスクに備え、「テイル(tail)}が存在する。 trigger, which is typically based on the amount of rated securities outstanding 未償還の残存債券がある場合のトリガー by certain cut-off date ある時点で If the trigger is hit このトリガーがヒットされると securitisation trustee 受託者 to seize the assets 資産を差し押さえる to enforce its mortgage over the properties usually by selling them 抵当権を行使し、物件を処分することができる believes that the absence of such “tail” in this present transaction is no cause for concern このトリガーがヒットされると「テイル」がないことについて支障はないものと考える because there is an adequate buffer between the expected maturity date and the legal final maturity date for the notes 予想償還期限と最終償還期限との間には十分な余裕があるため A’s view that the buffer available provides sufficient time to the special servicers to liquidate the portfolio of assets or pursue alternative means in order to repay the notes in full Aでは、スペシャルサービサーが資産を処分し、債券が完全償還されるために、この猶予期間は十分であると考える A’s projected term for the AAA-rated notes is 3 years AAAシナリオの下でもAAA債券は3年で償還される この用例集は、用語の統一と、正確な和訳をするために、お手本として渡された和訳と原文をつき合わせて作成したものです。 他のサイトへのリンク http://serendipity.tea-nifty.com/drama/ http://learningandlisence.seesaa.net/ http://joblisence.seesaa.net/



