<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/rss10.xml">
    <title>一口英語名言orユーモア解説</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/index.html</link>
    <description></description>
    <dc:date>2008-08-20T08:00:33+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080820080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080818080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080815080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080813080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080811080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080808080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080806080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080804080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080801080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080730080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080728080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080725080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080723080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080721080000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000254421/20080718081000000.html" />
        
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080820080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．１０４</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080820080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. １０４&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;Being President is like running a cemetery: you've got a lot of people under you and nobody's listening. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;President 大統領、社長、 running 経営する事、 cemetery 墓地 &lt;br /&gt;[文の意味]&lt;br /&gt;大統領である事は墓地を経営するのに似ている、あなたの下には沢山の人がいるが誰も聞いてくれない。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;折角墓の中で永い眠りについているのに人の話なんか聞いていられないよ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080820080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-20T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080818080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．１０３</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080818080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. １０３&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;Women are meant to be loved, not understood.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;are meant to be 運命である、意図されている、 understood 理解される&lt;br /&gt;[文の意味]&lt;br /&gt;女性は愛されるべきもので、理解される存在ではない。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;女性は理屈では理解できない！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    発行システム：『まぐまぐ！』 http://www.mag2.com/ &lt;br /&gt;    配信中止はこち&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080818080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-18T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080815080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．１０２</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080815080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No.１０２ &lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;The reason there are so few female politicians is that it is too much trouble to put make-up on two faces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;female 女性の、 politician 政治家、 trouble 問題、大変&lt;br /&gt;[文の意味]&lt;br /&gt;女性の政治家が少ない理由は、二つの顔にメークアップを施すのがあまりにも大変だからです。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;一つでも時間がかかるのに・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080815080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-15T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080813080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．１０１</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080813080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. １０１&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;Anyone can hold the helm when the sea is calm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;Helm 舵、蛇輪、 calm 穏やか、静か&lt;br /&gt;[文の意味]&lt;br /&gt;海が穏やかな時は誰でも舵をとることが出来ます。 &lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;海上自衛隊では無理ですが・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    発行システム：『まぐまぐ！』 http://www.mag2.com/ &lt;br /&gt;    配信中止はこちら http://ww&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080813080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-13T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080811080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．１００</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080811080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. １００&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;We’ve got such a clever dog. He brings in the daily newspaper every morning,&lt;br /&gt;although we’ve never subscribed to any papers. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;Clever 賢い、 subscribe 購読する&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;私たちはとても賢い犬を飼っています。私たちはどの新聞も購読していないのに、毎朝新聞を持ってきてくれるのです。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;困っている人がいますよ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080811080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-11T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080808080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９９</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080808080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. ９９&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;True beauty is nothing but the halo of happiness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;Nothing but ～だけ、～以外のなにものでもない、 halo 後光、栄光、光背&lt;br /&gt;[文の意味]&lt;br /&gt;真の美しさは幸せの後光以外のなにものでもない。 &lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;真の美は心の反映！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    発行システム：『まぐまぐ！』 http://www.mag2.com/ &lt;br /&gt;    配&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080808080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-08T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080806080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９８</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080806080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. ９８&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;What do you call it when someone attaches a clock to their belt? &lt;br /&gt;A waist of time!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;Attach 付ける、 waist 腰　（wasteは無駄）&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;人がベルトに時計を付けることを何といいますか。腰の時間！&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;時間の無駄！とのかけ言葉遊び。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    発行システム：『まぐま&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080806080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-06T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080804080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９７</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080804080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. ９７&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;An honest man is the noblest work of God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;honest 正直な、 noble 高貴な、気高い、 work 仕事、作品&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;正直な人は神の最も高貴な作品である。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;高貴な作品だらけになるといいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    発行システム：『まぐまぐ！』 http://www.mag2.com/ &lt;br /&gt;    配信中止はこちら ht&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080804080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-04T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080801080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９６</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080801080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. ９６&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;A wife tells her husband to go and change their son; two hours later he comes back with a baby girl.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;change 着替えさせる、取替える&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;奥さんが夫に息子を着替えさせてきてと頼んだ、２時間後夫は女の赤ちゃんを連れて帰ってきた。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;着替えと取替えを取り違えるとこんなことに・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080801080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-01T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080730080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９５</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080730080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. ９５&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;Prosperity makes friends, and adversity tries them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;prosperity 繁栄、成功、 adversity 不幸、逆境、 try 試す&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;繁栄は友を作り、逆境は友を試す。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;人の盛衰で、付いたり離れたりするのは友ではない！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    発行システム：『まぐまぐ！』 http://www.mag2.com/ &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080730080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-30T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080728080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９４</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080728080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. ９４&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;Until I was thirteen, I thought my name was ‘Shutup’.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;Shut up うるさい、黙れ&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;１３歳まで私の名前はシャタップだと思っていた。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;うるさい、うるさいと云われ続けて、それが名前だと思っていた・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    発行システム：『まぐまぐ！』 http://www.mag2.com/ &lt;br /&gt;    配信&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080728080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-28T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080725080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９３</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080725080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. 93&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;Keep your eyes wide open before marriage, and half shut afterwards.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;marriage 結婚、 afterward その後は&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;結婚前は目を大きく見開き続けなさい、そして結婚後は目を半分閉じなさい。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;あらがどんどん見えてきますからね！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    発行システム：『まぐまぐ！』 http://www.mag2.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080725080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-25T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080723080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９２</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080723080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. ９２&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;Which are the strongest days of the week? &lt;br /&gt;Saturday and Sunday.  All the rest are weak days.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;rest その他は、 weak 弱い&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;一週間の中で強い曜日はどれですか。土曜日と日曜日です。ほかの曜日は弱いです。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;Weekとweakの混同がジョーク！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080723080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-23T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080721080000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９１</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080721080000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. ９１&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;When poverty comes in at the door, love flies out at the window.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[単語意味]&lt;br /&gt;Poverty 貧乏、 fly out 飛び出す&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;貧乏がドアから入ってくると、愛は窓から飛び出していく。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;金の切れ目は縁の切れ目？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;  一口英語名言orユーモア解説&lt;br /&gt;    発行システム：『まぐまぐ！』 http://www.mag2.com/ &lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080721080000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-21T08:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000254421/20080718081000000.html">
    <title>一口英語名文orユーモア解説Ｎｏ．９０</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000254421/20080718081000000.html</link>
    <description>＜一口英語名言orユーモア解説＞　No. ９０&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西洋人の心（Mentality)を理解する事は英語上達に欠かせません。西洋の文化、&lt;br /&gt;知恵、ウイットに触れながら英語力を磨いていきましょう。&lt;br /&gt;永年、貿易の仕事を通じて蓄積した名言やユーモアを披露していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[本日の言葉]&lt;br /&gt;In the beginning, God created the earth and rested. Then God created man and rested.&lt;br /&gt;Then God created woman. Since then, neither God nor man has rested.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [単語意味]&lt;br /&gt;Create 創造する、創る、 rest 休息する、休む&lt;br /&gt;[文の意味] &lt;br /&gt;始めに神は地を創られそして休息された。それから神は男を創られ休まれた。次に神は&lt;br /&gt;女を創られた。それ以来、神も男も安らぐ事がありません。&lt;br /&gt;[一言]&lt;br /&gt;天地創造以来同じ問題が続いているんですね・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[発行者]わかじーじ&lt;br /&gt;[メールアドレス]　plazakt@wa2.so-net.ne.jp　&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000254421/20080718081000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-18T08:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  
</rdf:RDF>