2008/01/18
【YouTubeでアメリカ人のように話せる英会話 第 2 号】
□■------------------------------------------ ---------------------□■ 【YouTubeでアメリカ人のように話せる英会話 第 2 号】 発行部数 546 部 □■----------------------------------------------------------------□■ こんにちは! 永田 です。 バッタリ友達に会った時に最初によく出てくるフレーズです。 ↓動画の 0:39 のところを聴いて下さい。 http://www.aoyama-omotesando.com/eikaiwa/2009/01/hr.html ワルユドゥィンHィR あなた(君)ここで何してるの? という意味ですが この気持ちを込めて、でも棒読みで、次のことに注意して一気に素早く言ってみて 下さい。 ル・・・・弱いル ユ・・・・弱いユ ィ・・・・「い」と「え」の中間で弱く素早く Hィ は「ヒ」と「ヘ」の中間 ン・・・・ 音を切らない「ン」 口空いてる R・・・・・ほんの少し舌先を巻き舌へ 歯茎など、口の中に触れずに 移行 音で覚えてしまってください。 では、どんな文章の発音でしょうか? ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 答えは What are you doing here ? ちなみに 動画の 0:58 でも同じフレーズが出てきます。 ■編集後記 くだらないでしょうが・・・・このギャップで音のイメージが記憶に焼き付きます^^」 われ、どう、いいんや → ワルユドゥィンHィR 河内弁の「われ、何やっとんじゃ。」の応用のつもりですが、間違っていても許して ---------------------------------------------------------------------------- ※代理解除、およびこれに関する質問は一切受け付けません。ご自身の責任で解除を お願いします。もし解除できない場合は、メルマガ配信会社まぐまぐ!に直接 お問い合わせください。 配信の登録・解除:http://www.mag2.com/m/0000252794.html ---------------------------------------------------------------------------- (裏) アメリカ人はこのフレーズを言われて、何かしろきちんと答えを出すみたいですけど、 日本人はこのフレーズを言われて、とっさに「別に」と答えることも多い気がします。 また、答えられた方も「あ、そう」と突っ込まないで流します。 この辺からして、気質の違いを感じます。 アメリカ人は物事をハッキリさせないと気が済まない。 日本人は物事の曖昧さを尊重する。これから派生するのが「空気を読む」でしょうか。


