クリストファー・ベルトンの「英語の世界」(中級)  RSSを登録する

イギリス人作家Christopher Belton(ハリポタを英語で読むシリーズやTOEIC関連の著者)と一緒に英語を勉強しませんか?実践的、かつ楽しい内容(英字ブログ、英語に関するアドバイス、ジョーク、メルマガ限定の英字小説など)を通して英語は知らない内に身に付く!

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/05/17

クリストファー・ベルトンの「英語の世界」 <第79号>

=============================================================================

		クリストファー・ベルトンの「英語の世界」

		    第79号: 09年05月17日

		Official Site: http://www.chrisbelton.com/

=============================================================================

------------------------------------ 目次 ------------------------------------

☆ What's New?
☆ Belton's Blog
☆ ワン・ポイント英語 − <Useful Phrases: This and That>
☆ Potluck − <Why? Part III>
☆ オンライン英字小説 − <The Stoning of Hazelbury: Part XXXVIII>

-----------------------------------------------------------------------------
☆ What's New?
-----------------------------------------------------------------------------

☆ 今月のAsahi Weeklyの連載記事は本日(17日)に発行されました。
  今回のテーマは[Mysteries]です。

☆ 5月28日にDHCの[春のセミナー」という企画で「英語のエッセンス体感
  講座」を行います。詳細は下記のURLにて...

  http://www.chrisbelton.com/event/event_090528.html

-----------------------------------------------------------------------------
☆ Belton's Blog
-----------------------------------------------------------------------------

One of my local parks was rennovated recently, and they dug up
all of the grass and replaced it with asphalt. I couldn't believe it!
It's not a very large park, but it had lots of trees and was beautifully
peaceful and calm. I would visit it with my dog every now and then,
and we'd sit on one of the benches and enjoy the scenery. Now,
apart from a small verge of grass approximately one meter wide
around the edge, it is all asphalt and extremely ugly.

Absolutely unforgivable...!!!

	----------------------------------------

I wrote the above to prove a point. There was a newspaper article
last week that stated that people living in the UK are the most
miserable in Europe. Apparently, Brits spend about ten hours every
week complaining, which is substantially more than other European
nationalities.

I therefore thought I needed to complain about something to prove
I was British...:-)

And, the item that British people complain about the most is....

Yes, you guessed it. The weather...!!!

(Speaking of which, today is too cloudy, too cool and too miserable...:-)

-----------------------------------------------------------------------------
☆ ワン・ポイント英語 <Useful Phrases: This and That>
-----------------------------------------------------------------------------

★ This and That

 会話で何かを曖昧にしておきたいとき、あるいは詳しく述べる必要が
ないとき、このふたつの語はとても便利です。それまでの会話の流れ
によって、ニュートラルにもポジティブにもネガティブにも使えます。

☆ 状況1:

ある顧客が数か月ぶりにジョンを訪ねてきました。顔なじみのこの顧客
から「最近はどんな具合ですか」とたずねられ、ジョンは答えました。

- A little bit of this, a little bit of that.
 あれやこれやといったところですね。

- This and that. Nothing too important.
 まあ、いろいろですが、これといった大きなことは何もありませんね。

注:久しぶりに会った相手に最近の状況をたずねるのはよくあることですが、
詳しく聞きたいからというよりは、単なる社交辞令の場合がほとんどです。
このような質問をされたら、細かく説明するよりも、thisとthatを使って答える
といいでしょう。thisとthatを使った表現には、「これといって変わったことは
ない」というニュアンスがあります。もしも何か相手が興味を持ちそうなことが
あれば、詳しい情報をつけ加えましょう。以下はその例です。

- Well, I bought a new car, but otherwise just this and that.
 そうですね、実は新しい車を買ったんです。でもあとは別にどうってこと
 ないですね。

- My son got married. Apart from that, just this and that.
 息子が結婚したんです。でもそれ以外は、取り立てて言うほどのことは
 ありません。


☆ 状況2:

ジョンは仕事のあとで同僚たちと一杯飲みながら、入社したばかりのころの
話をしています。経理部の山本学という同僚が、入社したてのころ雑用
ばかりさせられたという話をしました。

- All I ever heard was “Yamamoto this, Yamamoto that.”
 言われることといったら、「山本、これをしろ」「山本、あれをしろ」ってこと
 ばかりだった。

- From morning till night it was “Yamamoto do this, Yamamoto do that.”
 朝から晩まで「山本、これをしろ」「山本、あれをしろ」という具合だった。

注:会話の流れから、ここではthisとthatがネガティブに使われ、次々と
言いつけられた命令を指しているのがわかります。


☆ 状況3:

夕食のときにケイコは、子どものころ、両親が妹のマユミばかり贔屓していた
という話をジョンに聞かせました。「両親にはマユミが非の打ちどころのない
子に見えたらしくて、私はいつも両親から『マユミのようにしなさい』と言われ
ていたの」とケイコはぼやきました。

- No matter what I did, it was always “Mayumi this, Mayumi that.”
 私が何をしても、いつだって「マユミならこうする」「マユミならああする」って
 言われたの。

- Even if I did something good, it was “Mayumi this, Mayumi that.”
 もし私がいいことをしたとしても、「マユミならこうする」「マユミならああする」って
 言われたの。

注:thisとthatの意味は、ここでも会話の流れからつかまなければなりません。
「両親にはマユミが非の打ちどころのない子に見えたらしくて」と述べられて
いることから、ここのthisとthatは、両親が繰り返し口にしていた自慢話である
ことがわかります。

-----------------------------------------------------------------------------
☆ Potluck − <Why? Part III>
-----------------------------------------------------------------------------

★ Why?

- Why do male American missionaries in Japan always wear brown
 suits?
 何故、日本にいる男性のアメリカ人宣教師は必ず茶色のスーツを
 着ているの?

- Why do most TV quiz and variety programs that award prizes include
 only celebrities as contestants?
 何故、賞金や賞品が授与されるテレビのクイズ番組やバラエティー番組
 の多くの出場者は芸能人だけなの?

- Why do people say, “how old do you think?” when you ask them their
 age?
 何故、人に年齢を聞くと、「いくつに見える?」と答えてくるの?

- Why are beer gardens roof-tops and not gardens?
 何故、ビアガーデンは庭ではなく屋上にあるの?

- Why do men always end up apologizing when they argue with their wives?
 何故、夫婦喧嘩をすると、結局いつも誤るのは夫の方なの?

- Why don’t people mind sharing the bath with complete strangers at hot
 springs?
 何故、温泉では赤の他人と一緒にお風呂に入っても平気なの?

- Why is Hello Kitty considered cute?
 何故、ハローキティが可愛いと思うの?

- Why are baths considered bad for people with a cold?
 何故、風邪を引いている人はお風呂に入ってはいけないと考えられているの?

- Why are juvenile delinquents known as Yankees?
 何故、非行少年はヤンキーと称されているの?

- Why do people include sleeping in their list of hobbies?
 何故、人は寝ることを趣味の一つに入れるの?

- Why do politicians start up new factions the minute things don’t go their
 way?
 何故、政治家は自分達の思う通り事が運ばないとすぐに新しい党派を立ち
 上げようとするの?

- Why does a chabashira indicate good luck?
 何故、茶柱が立つと幸運なの?

- Why do people say “tadaima” when they know nobody is home?
 何故、誰も家にいないと知っているのに、「ただいま」と言うの?

-----------------------------------------------------------------------------
☆ オンライン英字小説
-----------------------------------------------------------------------------

  ★★★★  The Stoning of Hazelbury (by Christopher Belton) ★★★★

    メルマガ限定オリジナル作品の「オンライン英字小説」の
              連載を毎週提供します!

  The Stoning of Hazelburyは出版されていないオリジナル小説です。

  毎週ワン・チャプターづつ発行しますので、是非是非最後まで読んでみて
  ください。

  途中からの方はバック・ナンバーでキャッチアップできます。
  Part Iはこちらへ:
  http://archive.mag2.com/0000251837/20080831060000000.html


                       ----- The Stoning of Hazelbury: Part XXXVIII -----


The next twenty three minutes were nerve-wracking for Wendhurst and 
his buddies, for the little squirt Arnolds had taken it into his head to 
become the Star of the Game. Owing to his team and coach’s coolness at 
his goal, Arnolds had started to wander nearer to his admirers--namely 
the schoolboys in the enclosure and the headmaster--and bask in the 
admiration that they so generously showered upon him. It didn’t take 
much to make him realize that he was a modern-day Nobby Stiles, and the 
‘Atta boy! Go get ’um!’ from Mr. Walters fired up inside him the spirit 
known by warriors throughout the ages upon hearing the sound of the 
war bugles.
	Lack of skill, however, prevented daring forays beneath the feet of 
Wendhurst and Co. to amount to much, but they did have an indubitable 
nuisance value. One moment he was whizzing around the legs of one 
player like a Dervish, the next haring across the pitch to inflict his 
unwanted company around the ankles of another. He was so exasperating 
in his eagerness to stick to the ball like manure to a shovel that a mosquito 
could have learnt a few tricks.
	In fact, it was due to the imbecilic enthusiasm of Arnolds that 
clinched the game for Hazelbury.
	With only five minutes left to play, most people on the field had 
had to put up with Arnolds darting around like an incensed shrimp for 
eighteen minutes, and a good percentage of these people were mightily 
fed-up, not least of all Ben Logan, who had not only had this shrimp-like 
quality of Arnolds thrust upon him every time he had the ball, but also 
had to suffer the indignity of once having lost the ball to him.
	With this in mind, the wise observer, tempering his verdict with 
fairness, would not be too outraged to learn that Ben Logan’s mind had 
wandered slightly from the game in hand and had turned to an 
all-consuming yearning to score a goal with Arnolds.
	The setting up of this was simplicity itself, for all Logan had to do 
was gain possession of the ball and Arnolds came with it at no extra 
charge. From there, to bide him time until Arnolds put himself in a perfect 
punting position was, thought Logan, well within his scope, and he went 
about his new life’s ambition with determination.


<Part XXXIX は来週につづく>

(C) Christopher Belton, all rights reserved

=============================================================================

			発行者の紹介
			------------

  発行者はイギリス人作家クリストファー・ベルトンです。『「ハリーポッター」が
  英語で楽しく読める本』シリーズをはじめ、TOEIC、英検、英会話、多読、
  ライティングなどの数多くの英語教材を出版する傍ら、海外では小説家として
  知られているプロ・ライターです。

  オフィシャル・サイトは下記のURLにて、是非アクセスしてみてください。

  http://www.chrisbelton.com/

=============================================================================

-----------------------------------------------------------------------------

		クリストファー・ベルトンの「英語の世界」

発行者:		クリストファー・ベルトン
オフィシャル・サイト:	 http://www.chrisbelton.com/

発行システム:	『まぐまぐ!』  http://www.mag2.com/
配信中止はこちら:	http://www.mag2.com/m/0000251837.html

-----------------------------------------------------------------------------
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る