2009/02/22
クリストファー・ベルトンの「英語の世界」 <第67号>
============================================================================= クリストファー・ベルトンの「英語の世界」 第67号: 09年02月22日 Official Site: http://www.chrisbelton.com/ ============================================================================= ------------------------------------ 目次 ------------------------------------ ☆ What's New? ☆ Belton's Blog ☆ ワン・ポイント英語 − <「たいした」は英語でこう言うの> ☆ Potluck − <女性のようにシャワーを浴びるには> ☆ オンライン英字小説 − <The Stoning of Hazelbury: Part XXVI> ----------------------------------------------------------------------------- ☆ What's New? ----------------------------------------------------------------------------- ☆ [Great Britain in the 21st Century](南雲堂)は出版しました。 とは言え、大学のテキストなので、一般販売はされていません。 ご参考までに...:-) ☆ 「多聴多読マガジン Vol.13」は03月6日に出版されます。 今回の私の連載記事のテーマは[The Tales of Beedle the Bard (by J.K. Rowling)]です。 また、Vol.13号から新たに[Gateway to Hell]という6回にわたる連載 ホラー・ファンタジー小説が始まります。 今回は [Chapter One: A Strange Encounter]です。 「グレゴリー・ホールデンは、超能力調査を駆使して事件を解決する テレビ番組にレギュラー出演している超能力者である。ある3月の夜、 地方でのロケを終えて東京のホテルに戻ったホールデンは、渡辺誠 という男性から面会を求められた。この渡辺との出会いが、ホールデン の運命を変えることになる。」 ちなにみ、イラストは私の二男ジェイミーによるものです。 是非見てみてください。 ☆ 4月から、毎月第4週目の日曜日に「多読」をテーマにした連載記事が Asahi Weeklyに載ることになりました。内容は英語の原書を読むため のアドバイスで、毎回違うジャンル(Mysteries, Romance, SF, Fantasy, Adventureなど)を取り上げる予定です。 第1回目のテーマは[Overcoming the Hurdles to Reading English Literature]です。 ----------------------------------------------------------------------------- ☆ Belton's Blog ----------------------------------------------------------------------------- I don't think I mentioned it before, but my beagle, Coral, hurt her leg last December and I had to cut back on her daily walks. The vet told me to cover up every last piece of flooring with carpets to prevent her slipping and damaging her leg more, and to limit the length of her walk to just ten minutes each time. Dogs, however, have only three objectives in life--eating, sleeping and going for walks--and Coral was not at all pleased to be missing out on our daily jaunts to the park. She is now well on the way to recovery, though, so bit by bit I am extending the length of the walks and we are now up to about 50 minutes each time. But, Coral, being a beagle, is excellent at mathematics and has decided that she wants a full return on the walks she missed. She seems to have made a mental note of every minute that she spent sitting at home when she should have been out walking, and is now determined to recover every second. This is obvious from three different elements: 1) She no longer walks; she runs. This, I have decided, is probably because she wants to put as much distance between herself and the house as possible. The problem is, she forgets that I am at the other end of the lead, and I don't like running... 2) She no longer wants to follow the route that I am taking. Beagles are extremely strong-willed, and she wants to go round every corner she comes to. This is probably because she doesn't trust me anymore. She thinks that if I am allowed to lead the way I will return home immediately, and she wants to avoid this at all costs. 3) When it is time to return home, she is not interested. She has an excellent understanding of the roads in my neighborhood and instinctively knows when we begin to head home. Any attempt at retracing our footsteps is met with firm resistance. She immediately turns to face the other direction, and then lays down while digging in with her back legs. Pulling her when she is in this position is almost impossible. So, the daily walks have now turned into a fierce battle; her against me. But, during this morning's walk, it suddenly occurred to me that this behaviour had nothing to do with the fact that Coral is a beagle, and everything to do with the fact that she is a female. I have exactly the same problem with my wife once she gets into a shopping mall...:-) ----------------------------------------------------------------------------- ☆ ワン・ポイント英語 <「たいした」は英語でこう言うの> ----------------------------------------------------------------------------- ★ 「たいした」は英語でこう言うの この語を直訳すれば、great、enormous、considerableなどになる でしょう。しかしこれらの語が使えるのは、「たいした」のもともとの意味 を表すときだけに限られています。日常生活で使われる慣用表現 としての「たいした」については、それぞれの状況に応じて考えて いかなければなりません。 ☆ 状況 #1: 夏のボーナスをもらったジョンは、家に帰ってメアリに明細票を 見せました。その額を見たメアリは大喜び。にっこりしながら、いったい 何に使おうかと考えはじめました。ジョンは「そんなにたいした額 じゃないんだから」と言って、メアリの興奮を静めました。英語ならば 次のように言うでしょう。 - It’s not that much. そんなに多くはないんだよ - It won’t go that far. それほどの額じゃないんだ - It’s nothing to get excited about. 大喜びするほどのものじゃない - It’s not a fantastic amount. それほどの大金じゃないんだ 注:1つ目と4つ目が日本語のニュアンスに似ていますが、2つ目や 3つ目などを使うことも多いでしょう。 ☆ 状況 #2: メアリはジョンに従弟の話をしています。彼は有名なオーケストラへの 入団が決まり、プロのバイオリン奏者になりたいという夢をついに実現 させたのです。夢を追い求める人を尊敬しているジョンは熱心にこの 話に耳を傾け、「たいしたものだ」と言いました。英語では次のように 言うでしょう。 - That’s amazing. それは驚いた - That’s great. それはすごい - That’s fantastic. それはすばらしい - What an incredible guy. 信じられないほどすごいやつだね 注:ここで使われている語はほかの項にも登場しました。喜びを表す ときには、amazing、great、fantasticなどの語が本当によく使われるの です。 ☆ 状況 #3: メアリは、ジョンより若い社員がジョンより上の地位に昇進させられたの を知り、いったいなぜだろうかと考えています。昇進させられたのがジョン だったなら、給料も上がったにちがいありません。昇進させてもらえなかった 理由をたずねると、ジョンはしぶしぶ答えました。「ぼくはたいした営業マン じゃないんでね」。英語ならば次のように言うでしょう。 - I’m not much of a salesman. ぼくはたいした営業マンじゃないんでね - I’m not a very hot salesman. ぼくは意欲に燃えた営業マンというわけじゃないんでね - I’m not a very good salesman. ぼくはあまりたいしたことのない営業マンなんでね - I’m no great shakes at sales. ぼくはたいして重要でない営業マンなんでね 注:この場合の「たいした」にあたる英語の表現を探すのは至難の業です。 上の例文を見ればおわかりのように、ここで使った語どれも平凡で、あまり おもしろみがありませんが、こんなときにはこのようなフレーズが使われます。 ----------------------------------------------------------------------------- ☆ Potluck − <女性のようにシャワーを浴びるには> ----------------------------------------------------------------------------- ★ 女性のようにシャワーを浴びるには 1. Take off clothing and place it in sectioned laundry hamper according to lights and darks. 服を脱ぎ、色の濃いものと薄いものに分類して洗濯かごに入れる。 2. Walk to bathroom wearing long dressing gown. If you see your boyfriend/ husband along the way, cover up any exposed flesh and rush to bathroom. 長いガウンを着てバスルームに行く。途中にボーイフレンドまたは夫がいた 場合は、露出している部分を隠してバスルームに駆けこむ。 3. Look at your womanly physique in the mirror and stick out your gut so that you can complain and whine even more about how you're getting fat. 鏡に映った女性らしい姿を眺め、愚痴を言うために腹を突き出し、太って きたことについてさらに泣き言を言う。 4. Get in the shower. Look for facecloth, armcloth, legcloth, long loofah, wide loofah and pumice stone. シャワーに入る。フェイスタオル、アームクロス、レッグクロス、長いヘチマ、 幅の広いヘチマ、軽石を探す。 5. Wash your hair once with Organic Camomile & Aloe Vera shampoo with 83 added vitamins 83種のビタミンを配合したオーガニック・カモマイル&アロエ・ベラ・シャンプー で、髪を洗う。 6. Wash your hair again with Organic Camomile & Aloe Vera shampoo with 83 added vitamins. 83種のビタミンを配合したオーガニック・カモマイル&アロエ・ベラ・シャンプー で、髪をもう一度洗う。 7. Condition your hair with Organic Camomile & Aloe Vera conditioner enhanced with natural crocus oil. Leave on hair for fifteen minutes. 天然クロッカス・オイルで効果を高めたオーガニック・カモマイル&アロエ・ ベラ・コンディショナーを髪になじませる。そのまま15分置く。 8. Wash your face with crushed apricot facial scrub for ten minutes until red raw. クラッシュト・アプリコット・フェイシャル・スクラブで、皮膚が赤くなる まで十分間洗顔。 9. Wash entire rest of body with Pink Grapefruit & Jojoba Oil body wash. ピンク・グレープフルーツ&ホホバ・オイル・ボディ・ウォッシュでからだ を洗う。 10. Rinse conditioner off hair (this takes at least fifteen minutes as you must make sure that it has all come off). 髪のコンディショナーをすすぐ(完全に洗い流すには、少なくとも15分かかる)。 11. Turn off shower. シャワーを止める。 12. Squeegee off all wet surfaces in shower. Spray mould spots with mould remover. 濡れた表面をゴム雑巾で拭く。かびの汚れにかび取りスプレーを吹きかける。 13. Get out of shower. Dry with towel the size of a small African country. Wrap hair in super absorbent second towel. シャワーから出る。アフリカの小国ぐらいの大きさのタオルでからだを拭く。 髪の毛をタオルで覆う。 14. Return to bedroom wearing long dressing gown and towel on head. タオルを頭に巻き、長いガウンを着て、ベッドルームに戻る。 15. If you see your boyfriend/husband along the way, cover up any exposed flesh and then rush to bedroom to spend an hour and a half getting dressed. 途中にボーイフレンドまたは夫がいたら、露出している部分を隠して寝室に 駆けこみ、一時間半かけて服を着る。 ※ 来週は「男性のようにシャワーを浴びるには」で〜す...:-) ----------------------------------------------------------------------------- ☆ オンライン英字小説 ----------------------------------------------------------------------------- ★★★★ The Stoning of Hazelbury (by Christopher Belton) ★★★★ メルマガ限定オリジナル作品の「オンライン英字小説」の 連載を毎週提供します! The Stoning of Hazelburyは出版されていないオリジナル小説です。 毎週ワン・チャプターづつ発行しますので、是非是非最後まで読んでみて ください。 途中からの方はバック・ナンバーでキャッチアップできます。 Part Iはこちらへ: http://archive.mag2.com/0000251837/20080831060000000.html ----- The Stoning of Hazelbury: Part XXVI ----- “Nice toast, Stoney, old bean. Do you make it yourself, or does Gretel slip down and bung it in the toaster for you? Nice girl, Gretel. Make a nice wife for the right man. Although on the debit side, would old man Walters make a nice father-in-law?” Jerry Stone started. Could this despicable boy know of his affection for Mr. Walter’s daughter? Could he possible have the gall to imagine that by mentioning her name he would be willing to forgive and forget the midnight raid on his team’s changing room? He thanked his guardian angel for the sixty-fifth time since receiving the anonymous telephone call enabling him to foil Wendhurst’s foul plan, and vowed to shake the hand of ‘a friend’ if he ever discovered his identity. Still, if Wendhurst did know of his relationship with Gretel, it would make the job of beating him to a pulp justifiable. It would change the thumping from mere revenge to the necessity of sealing the young worm’s lips. He took a step forward. Wendhurst, although showing an exterior of relaxation, was quaking inside like a mini St. Andreas fault. In fact, had a seismologist been amongst those present, he would have put Wendhurst at magnitude eight-point-two on the open-ended Richter scale. He passed his eyes up Stoney’s body, took in the veins standing out like badly spliced rope on the telegraph-pole-like neck protruding from the top of lime-green pajamas, then up further until they discovered the bulging eyes partly hidden amongst the jungle of facial hair, and finally back down to observe the clenching and unclenching of the fists that resembled two bunches of animated bananas. He decided that it was nearly time to display the photographs, and as Stone took a step forward, they were on the table before his bare foot had touched the linoleum and Wendhurst was over by the window registering feigned nonchalance as he examined a potted aspidistra. “What are these?” exploded Stone, as his eyes fell on the snaps. “Where the hell did you get these? Do you realize that you are courting death, boy? Speak, before I tie you in a knot!” Wendhurst turned and faced him. Everything was going to be all right. Stoney had resorted to words instead of action. The relief flooded over him like warm oil. “Oh, I wouldn’t do that if I were you, Stoney. I might take offense and present my portfolio of photographic art to Walters. No, no, no, old chap. Think again. And do try to curb this tendency towards being so physical. You never know, it could have a detrimental effect on your future career.” <Part XXVIIは来週につづく> (C) Christopher Belton, all rights reserved ----------------------------------------------------------------------------- クリストファー・ベルトンの「英語の世界」 発行者: クリストファー・ベルトン オフィシャル・サイト: http://www.chrisbelton.com/ 発行システム: 『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/ 配信中止はこちら: http://www.mag2.com/m/0000251837.html -----------------------------------------------------------------------------



