クリストファー・ベルトンの「英語の世界」 <第15号>
=================================================================
クリストファー・ベルトンの「英語の世界」
第15号: 08年02月24日
Official Site: http://www.chrisbelton.com/
=================================================================
------------------------------ 目次 -----------------------------
☆ What's New?
☆ Belton's Blog
☆ ワン・ポイント英語 <鳥の比喩>
☆ Potluck − <Interview with Joseph Coleman>
☆ オンライン英字小説 − <The Henderson Arrows: Part XII>
-----------------------------------------------------------------
☆ What's New?
-----------------------------------------------------------------
★ 「多聴多読マガジン Vol.7 [春号]」は03月06日に出版します。
今回の私の連載記事のテーマは[The Golden Compass (by Philip
Pullman )]。
-----------------------------------
★ 携帯サイトを開始しました。QRコードはサイトのTop Pageにあります。
http://www.chrisbelton.com/
-----------------------------------
★ 『「ハリーポッター」Vol.7が英語で楽しく読める本』は好評発売中!!!
By Christopher Belton / 訳: 渡辺順子
http://www.chrisbelton.com/book_har_v7.html
-----------------------------------------------------------------
☆ Belton's Blog
-----------------------------------------------------------------
I had a nice surprise this week. A company that I quite regularly do
translation work for presented me with their Translator of the Year
award for 2007. The certificate was presented in a very nice frame,
and it arrive together with a gift. This is the first time I have ever
received an award for translation, so it was a real honor. I'll have
to work hard this year to make sure I live up to expectations...
☆ nice surprise
嬉しい出来事
☆ regularly
定期的に
☆ presented with
〜が贈られた
☆ honor
光栄
☆ live up to expectations
期待に応える
-----------------------------------
Well, the first storm of the spring blew across the country on Saturday,
and this brought the first wave of cedar pollen into the Kanto region.
My car was covered with a thin layer of yellow particles when I took my
wife shopping, and I heaved a sigh at the thought of what is about to
come. I dislike the hay fever season for two reasons: 1) because my
wife is a sufferer and the bed is always full of discarded tissues when I
wake up in the morning, and 2) the roads are always littered with tissues,
which my idiot dog Coral invariably tries to eat. It's going to be a long
spring...
☆ first storm of the spring
春一番
☆ first wave
第一波
☆ cedar pollen
スギ花粉
☆ particles
粒子
☆ heave a sigh
ため息をつく
☆ hay fever
花粉症
☆ sufferer
被害者、患者
☆ discarded
捨てられた
☆ littered
散乱している
☆ idiot
バカ
☆ invariably
いつも、常に、必ず
-----------------------------------------------------------------
☆ ワン・ポイント英語 <鳥の比喩>
-----------------------------------------------------------------
★ 鳥の比喩
☆ as bald as a coot
cootは「オオバン」という水鳥。体は黒い色をしていますが、頭に短い
白い毛が生えていることから、「ハゲ頭の人」の比喩として使われています。
- My husband had a lovely head of hair when we were married, but now he
is as bald as a coot.
結婚し たころ夫は髪がふさふさしていたが、いまはハゲ頭だ。
- My boyfriend is over there, standing next to the guy who is as bald as a
coot.
私のボーイフレンドはあそこ。ハゲの男性の横に立っているわ。
☆ water off a duck's back
何をされても何があっても、まったく動じない人を表しています。自分から
そう心がけている場合もあれば、ただ鈍感なだけの場合もありますが、ほかの
人なら動揺するようなことでも平然としている人です。鴨の羽毛を被っている
油分が水をはじくことに由来するフレーズです。
- I’ve told him a dozen times to get a haircut, but it is like water off a
duck’s back.
散髪に行きなさいと何度も何度も言っているのだが、彼はまるで気にとめない。
- Don’t expect him to be polite to your friends. Everything you say will
be like water off a duck’s back.
彼が君の友だちに礼儀正しく接するなんて期待するなよ。彼には何を言って
も馬の耳に念仏なんだ。
☆ as the crow flies
「一直線に」の意味。行く手に障害物があるとき、人間はそれを避けて遠回り
をしなければなりませんが、鳥(ここの場合は「カラス」)はその上を越えて
まっすぐに飛んでいくことができますから。
- It is only five minutes from the station to my house as the crow flies, but
it takes nearly fifteen minutes to walk it.
駅から私の家まで直進できればたった5分だが、実際に歩くと15分かかる。
- It’s about ten kilometers from my house to Disneyland as the crow flies,
but it’s nearer to fifteen by car.
私の家からディズニーランドまで直線距離で約10キロだが、実際は車で
15キロ近くある。
☆ a wild goose chase
手に入るあてのないものを追い求めること。野生の雁を素手で捕らえる
ことは、それほど難しいのです。
- He is going to ask her for a date tonight, but I think he is on a wild goose
chase.
彼は今晩、彼女をデートに誘おうとしているが、誘っても無駄だと思う。
- I intend to ask the bank to extend my loan, although it’s probably a wild
goose chase.
ローンの返済期限を延ばしてもらおうと思っているが、たぶん頼んでも無理
だろう。
★ 上記の文は [この英語、日本語ではこういう意味」から引用したものです。
詳細はこちらへ:
http://www.chrisbelton.com/eng/book_eng_06.html/
★ 異なる内容の「ワン・ポイント英語」(イラスト付き)はOfficial Siteの
トップ・ページに毎週月曜日に更新しています。
http://www.chrisbelton.com/
-----------------------------------------------------------------
☆ Potluck − <Interview with Joseph Coleman>
-----------------------------------------------------------------
★ Interview with Joseph Coleman
今週のPotluckは友人のJoe Colemanとのインタービューです。JoeはAP通信
の局長ですが、このたびデビュー作の「いろんな英語のリスニング」が出版され、
ここで取上げることにしました。
ちなみに、本文の翻訳に勤めたのは、私の数多くの本を訳してくれました
名翻訳家、渡辺順子さんです。
まず、本の紹介から入ります:
☆ いろんな英語のリスニング (研究社)
ジョセフ・コールマン / 訳: 渡辺順子
ISBN: 978-4-327-44093-0
世界中の英語話者の英語を聞こうというリスニング教材。1つにつき1分半前後
のインタビューを収録し、英語表現や、その人の持つ文化背景などをくわしく
解説しているので、本当に英会話に役立つ実践的なリスニング力をつけられ
ます。登場する英語話者は22名で、出身国はもちろん年齢も性別もさまざま。
そういった個性に富んだ英語に触れることで、実践的な英語力を養成します。
多様な英語を取り入れている新TOEIC(R)テストの対策としても有効です。
-----------------------------------
Q: What gave you the original idea for the book?
本の着想はどこから生まれたのですか?
A: I've always been fascinated by regional accents, and when I heard that
TOEIC had expanded its listening section to non-American accents, I
thought maybe students could benefit from a book that exposed them to
all the different ways English is spoken around the world. Well, that's the
official answer, but the reality is that it was all my wife's idea!
昔から地方訛りについて非常に興味を持ってはいたのですが、TOEICが
そのヒアリング部門を広げ、読み手がアメリカ人以外の国の人のアクセント
を取り入れたということを聞き、世界で話されているあらゆるアクセントの英語
に触れられる本があれば生徒に役に立つのではないかと考えました。うーん、
それは公式な答えで、実は私の妻のアイディアなのです。
↑
(Belton comment: アメリカン・ジョーク Part I...:-)
Q: What is the book's strongest point, and what sort of people is it targeting?
本の一押しのところ、またターゲットにしている読者層は?
A: I think the monologues are very authentic. These are people speaking
in their native accents, telling the stories of their lives, yet all of them
have something interesting to say. As a journalist, I'm always trying to
interview so-called "important people." None of the people in this book
are famous, but their stories are genuine and compelling, and readers
can learn something about the world and the English language at the same
time.
I don't think there's a specific target group. Students preparing for the
TOEIC test and anyone who likes to travel -- in real life or vicariously -- to
different parts of the world could benefit. But definitely someone who has
both an interest in English and a curiosity about people from other countries
could find it interesting.
モノローグは今までにないほど個性的ではないかと思います。これらの人々は
自国のアクセントで、各々の人生について、面白、可笑しく語ってくれています。
ジャーナリストとして、私は常に『要人』と称される人々をインタビューしています。
この本に登場する人達は、一人も有名な人はいませんが、彼らの話は実話で、
説得力があり、また読者は世界について貴重なものを得ることができると同時
に英語を学ぶことができます。
ターゲットにしている特定の読者層はありません。TOEICの受験者、そして
実世界または仮想の世界で、他の国へ旅行してみたいと思っている方たち
のために役立つはずです。まさに英語に興味をある方、外国の人について
好奇心を持っている方は関心を惹かれることは間違えないでしょう。
Q: What is the difference between writing news articles and books?
新聞の記事を書くのと本を書くのはどう違いますか?
A: Time. I'm always in a rush when I'm writing articles, and I have to get
to the point right away in a news story. But with a book, I can take more
time, give more thought to what I'm writing, and trust -- or hope -- that
the reader will be interested enough to read the whole thing. Plus, books
can't be used to wrap fish.
時間ですね。記事を書いている時は常に時間が迫っていて、新しいニュース
の核心を即座につかなければなりません。しかし、本の場合、読者に読み
きってもらえるにはどのようなことを書いたらいいか、もっと時間をかけて考える
ことができます。さらに違う所は、本は魚を包むのに使うことはできません。
↑
(Belton comment: アメリカン・ジョーク Part II...:-)
Q: What direction will your writing career take from now on?
今後、作家としてどのような道を歩んで行かれるのですか?
A: That's a good question. I'm not certain yet, but probably something about
writing in English, or perhaps something to teach people about the cultural
differences between Japan and the United States.
良い質問ですね。まだ、決めていませんが、恐らく、英語の書き方について、
又は日本とアメリカの文化の違いについて教える書物になるかも知れません。
Thanks Joe...!! And welcome to the ranks...!!!
-----------------------------------------------------------------
☆ オンライン英字小説
-----------------------------------------------------------------
★★★★ The Henderson Arrows (by Christopher Belton) ★★★★
メルマガ限定オリジナル作品の「オンライン英字小説」の
連載を毎週提供します!
The Henderson Arrowsは出版されていないオリジナル・コメディー
小説です。
書き方はかなりイギリスっぽく、多少難しいかもしれませんが、典型的な
イギリスを描写しているストーリーです。
19週間をわたって、毎週ワン・チャプターを部分的に発行しますので、
是非是非、最後まで読んでみてください。
途中からの方はバック・ナンバーでキャッチアップできます。
Part Iはこちらへ:
http://blog.mag2.com/m/log/0000251837/109226991.html
----- The Henderson Arrows: Part XII -----
“Fluke!” shouted Sir Peter, “Sheer fluke! I bet you couldn’t
do it again in a million years.”
Horseworthy passed hostile eyes over to his rival. “It is
not necessary for me to do it again, pieface. That dart was a beaut, so
stop kicking. And,” he added, for he could be quite nasty when roused,
“If you start heckling again, I shall spread your fat nose over your ugly
face like the putty it so closely resembles. Now, throw your darts and
stop whining like a schoolgirl.”
“Phrumph!” said Sir Peter, but did as he was bid.
The next game was practically a carbon copy of the first and
did not begin to pick up interest until both men were down to the
doubles. With this in mind, we shall dispense with a description of the
sweat running down Sir Edward Horseworthy’s face, the blood boiling
in Sir Peter Arlington’s veins, the story old man A told to old man B
about the time he had seen two angry elephants throwing young saplings
at a tiger in India and if old man B could not imagine the situation then
he should take a look at the area of the dart board, the invitation of
the young man to the young girl to come up and see his etchings, the
observation of the bouncer that he was going to get bleedin’ well murdered
but he’ll have another pint anyway, and the attention-wanderings of
Benjy as Lil, the landlord’s wife, threw him a lump of chocolate, and jump
right in with both men favorably situated.
Sir Edward Horseworthy: x18
Sir Peter Arlington: x8
With Horseworthy to take his first throw at the double,
Arlington was understandably not a little worried. To lose this game
would be to lose the darts with which Arnold ‘Doubles’ Henderson
had shot out in the All England Counties Dart Championship of
1953--a thing that went completely against the grain. He knew he
should do something to stop his arch-enemy from pocketing the prize,
but he was at a loss as to how to go about it. While he was deciding on
which strategy to follow, Sir Edward Horseworthy threw his first dart.
It landed an inch from the wire of the eighteen and sat
quivering as if in mockery. Sir Edward murmured an expletive under
his breath, brought the second dart up to eye level and lined it up.
This dart was closer and, in fact, came to a halt with the brass barrel
actually touching the wire. The audience looked on with drinks forgotten.
The third must surely go in, they were thinking, and they were not
alone. Horseworthy also knew that this was the one and reveled in the
feeling that he had won the Henderson darts, and that they were as
good as sitting amongst his Darts Through the Ages collection back in
Bisquetworth. He pulled the third dart back to throw, and just as he was
heaving and preparing the wrist for that whippy action that separates
the men from the boys, an explosion occurred behind him and his dart
went zooming off to land harmlessly in the lavatory door.
People who have been touched on the shoulder blades by
the sword of royalty do not skimp when it comes to speaking their minds,
and Sir Edward Horseworthy, in speaking his, could not have been accused
of this misdemeanor. He went on at some length, using a number of nouns
and adjectives that he hadn’t even realized he knew himself, and Benjy
the dog, who thought he had heard it all, had to nod in appreciation at
some of the more original ones. He rounded on Sir Peter Arlington like
an angry lion who has just been booted in the snoot by a daring gazelle
and damned him to hell and back several times. Having paused for breath,
a thing even large men must do sometimes, he was halted in his desire
to continue the tirade by a large paw on his shoulder.
This large paw belonged to the cockney landlord, who had
decided that enough was enough. His poor little Lil’s ears must be
prevented from further lambasting, and there is no one better equipped
to prevent further ear-lambasting than cockney landlords.
“’Ere, ‘ere,” he growled, “Let’s ‘ave none o’ that language
in ‘ere. There’s ladies present. I saw wot ‘appened and it was an accident.
I was puffing out me duster and the chalk went into matey’s face, ‘ere.
Anyone would ‘ave sneezed in the circumstances, so let’s ‘ave no more
of it.”
Providence, where Arlington had failed, had come to the rescue
and delivered the means of which to prevent Horseworthy from walking
away with victory. Having had chalk dust sprayed carelessly about his nasal
passages and felt the old tickle begin behind the eyes, Sir Peter, instead
of holding it back with a finger serviceably placed beneath the nostrils like
any normal sporting man, had cultivated the sneeze by taking great gulps
of air like a goldfish at the ants’ eggs until it had built up into stupendous
dimensions. He had held it until his eyes watered to get the timing right,
and finally released it as Sir Edward had accelerated the dart-clenched mitt.
“Sorry,” said Sir Peter, laughing inwardly and feeling a mite
astonished that fate should smile upon him so effectively. “Sneezed,” he
explained.
“Don’t give me that, you pestilent bacilli. You did it on purpose.”
“Who me?”
“Yes, you!”
“I resent that,” said Arlington, drawing himself out to his full
breadth. “Not only are you calling me a liar, you are casting doubt on this
good man’s word.”
“Oh, yeah,” said the referee, the thought not having occurred
to him. “You calling me a liar?”
“Oh, no, no, no, no, no…” answered Sir Edward hastily. “It just
seems sort of… you know… sort of…”
“The decision stands. You’re left with a double eighteen, and
it’s this gent’s throw at the double eight.”
“Quite,” said Horseworthy, a seething cauldron of burning
emotions.
Sir Peter Arlington walked casually onto the rubber and almost
nonchalantly, for he still believed that his guardian angel was on duty,
threw his dart, which glided gracefully into the double eight.
A game apiece, one to play.
<Part XIIIは来週につづく>
(C) Christopher Belton, all rights reserved
-----------------------------------------------------------------
クリストファー・ベルトンの「英語の世界」
発行者: クリストファー・ベルトン
オフィシャル・サイト: http://www.chrisbelton.com/
発行システム: 『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら: http://www.mag2.com/m/0000251837.html
-----------------------------------------------------------------


![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)