クリストファー・ベルトンの「英語の世界」(中級) RSSを登録する

イギリス人作家Christopher Belton(ハリポタを英語で読むシリーズやTOEIC関連の著者)と一緒に英語を勉強しませんか?実践的、かつ楽しい内容(英字ブログ、英語に関するアドバイス、ジョーク、メルマガ限定の英字小説など)を通して英語は知らない内に身に付く!

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

2008/01/17

クリストファー・ベルトンの「英語の世界」 <第10号>

=================================================================

             クリストファー・ベルトンの「英語の世界」

                   第10号: 08年01月17日

           Official Site: http://www.chrisbelton.com/

=================================================================

------------------------------ 目次 -----------------------------

☆ What's New?
☆ Belton's Blog
☆ ワン・ポイント英語 <慣用句を英語に直訳しないように>
☆ Potluck − <Corny English Jokes>
☆ オンライン英字小説 − <The Henderson Arrows: Part VII>

-----------------------------------------------------------------
☆ What's New?
-----------------------------------------------------------------

★ フジテレビの深夜番組NIPPON@WORLDに再び招かれ、先週の土曜日
  に二つ分の収録が行われました。放送予定日は:
   1月23日(深夜24:35)
   1月30日(深夜24:35)
 
                  -----------------------------------

★ 『「ハリーポッター」Vol.7が英語で楽しく読める本』は好評発売中!!!
    By Christopher Belton / 訳: 渡辺順子

  詳細はこちらへ:
  http://www.chrisbelton.com/book_har_v7.html

-----------------------------------------------------------------
☆ Belton's Blog
-----------------------------------------------------------------

It was a surprise to be called back to the TV studio for two additional
appearances on NIPPON@WORLD. I was rather under the impression
that I had shot myself in the foot by not saying anything interesting
during my initial appearance, but apparently such was not the case.
The call came late Friday afternoon, and the programs were recorded
on Saturday evening. As I had already met most of the people involved
in the program during the previous show, I felt much more at ease this
time. As before, the most embarassing point of the entire evening was
being taken to the make-up room. The make-up girls automatically
expect you have an understanding of what is going on, but it is difficult
to find the correct answer to the question "Should I apply foundation?"
when you are a 52-year old man...:-)


☆ appearance
  出演

☆ under the impression
  〜と思い込む

☆ shoot oneself in the foot
  墓穴を掘る、自ら災いを招く

☆ such was not the case
  そうでもなさそう(だった)

☆ feel at ease
  安心する、気持ちが安らぐ、落ち着く

         ---------------------------

Well, the Australian Open tennis tournament has started, and that
means my wife will be glued to the television for the next two weeks.
She is especially fond of the Grand Slam tournaments, and she claims
that watching the play on TV provides her with excellent image train-
ning for her own weekly practise. Whether that is true or not, you'll
have to ask her tennis friends.


☆ glued
  くぎ付けになっている、夢中になっている

☆ especially fond of
  特に好き

         ---------------------------

Are all dogs as stupid as beagles? My beagle, Coral, seems to go
through life with the happy belief that everything that isn't food
is a toy. Now that the cold weather is with us, there is no shortage
of discarded tissues on the pavement during our morning walk, and
she likes nothing better than to rip these into shreds and litter the
entire area. Sadly for her, she never bothers to check what is in
the immediate vicinity, and this morning she gleefully leapt on an
old tissue, grabbed it between her teeth and began shaking her
head frantically. Had the paused to look, she might have noticed
that she was standing very close to a brick wall. But, of course,
she didn't, and it only took a moment for her to bang her head with
such force that she nearly knocked herself out. She sat down looking
dazed, dropped the tissue, and gave it a dirty look before slowly
resuming our walk.

Stupid dog...!!!


☆ no shortage of
  〜が尽きることがない、〜があふれている

☆ discarded
  捨てられた

☆ pavement
  歩道

☆ likes nothing better than
  〜ほど好きなこと(もの)はない

☆ rip 〜 into shreds
  〜をビリビリに破る

☆ litter
  散らかす

☆ vicinity
  周辺

☆ gleefully
  大喜びで、上機嫌で、うれしそうに

☆ frantically
  狂喜して、狂気のように、気も狂わんばかりに、必死に、夢中になって

☆ dazed
  放心状態で、ぼんやり

☆ dirty look
  凝視、怒った顔

 -----------------------------------------------------------------
☆ ワン・ポイント英語 <慣用句を英語に直訳しないように>
-----------------------------------------------------------------

★ 慣用句を英語に直訳しないように

 よく見られる傾向として、日本人が書いた英文には、日本語の慣用句
がそのまま英語に訳されていることがあります。慣用句は文化に基づく
ものですから、日本人にとっては当たり前のことやおもしろいと思えること
でも、別の文化のなかで育った人にはちんぷんかんぷんだったりすること
を忘れずに。また、日本では慣用句となりえても、歴史的背景の異なる他
の国では慣用句になりえない状況も、たくさんあります。たとえば、わたしは
1、2年前、日本人の友人から、職場の同僚への愚痴を書いたEメールを
もらいました。その人の同僚がsell oilしているというのです。日本語の知識
がないネイティブ・スピーカーであれば、なんのことだかわかるはずが
ありません。日本語の慣用句「油を売る(=無駄話などをして仕事をさぼる
こと)」は、英語ではそのままずばりwaste time(時間を浪費する)と表現
します。
 日常生活でよく使われる慣れ親しんだ慣用句には、そのまま英語に訳す
ことのできないものがたくさんあります。そのすべてをあげることはできません
が、参考までにいくつか例をあげてみましょう。

- 腕を見せる        ○ display (show) one’s ability
            × show one’s arm

- 心配の種        ○ a cause of anxiety
            × a seed of anxiety

- 頭が古い        ○ old-fashioned
            × old head

- 頭が固い        ○ stubborn
            × hard head

- 顔が広い        ○ well-known
            × wide face

- 耳が遠い        ○ hard of hearing
            × distant ears

- 口が軽い        ○ talkative
            × light mouth

- 電話を切る        ○ hang up the phone
            × cut the phone

- 時間をつぶす        ○ kill time / waste time
            × crush time

- 朝飯前            ○ piece of cake
            × before breakfast

 もしも、ふつうの説明よりも慣用句を使ったほうが、自分の言いたい
ことが伝わると思うときは、もちろん使ってみるといいでしょう。ただし
そのときは、その慣用句に相当する英語のフレーズを確かめてから
にするのを忘れずに。


★ 上記の文は [ライティング・パートナー」から引用したものです。)
   詳細はこちらへ:
  http://www.chrisbelton.com/eng/book_eng_08.html

★ 異なる内容の「ワン・ポイント英語」(イラスト付き)はOfficial Siteの
  トップ・ページに毎週月曜日に更新しています。 
  http://www.chrisbelton.com/

-----------------------------------------------------------------
☆ Potluck − <Corny English Jokes>
-----------------------------------------------------------------

★ 英語のオヤジ・ギャグ

今回のPotluckではイギリス版のオヤジ・ギャグを取上げましょう。

Q: What do you call a man with three eyes?
A: Seymour.
問: 目が三つある男をなんて呼ぶ?
答: シーモア。
※ Seymourの発音はsee more(もっとよく見える)と同じ。

Q: What do you call a man who is the leader of a mafia group?
A: Don
問: マフィア・グループのリーダーの名は?
答: ドン。

Q: What do you call a man who never has to worry about money?
A: Rich
問: 金の心配する必要のない男をなんて呼ぶ?
答: リッチ。

Q: What do you call a girl who stands up straight in a field?
A: Daisy
問: 野原にまっすぐに立っている女の子をなんて呼ぶ?
答: デイジー。

Q: What do you call a man with a shovel sticking out the back of his head?
A: Doug
問: 頭のうしろからシャベルが突きだしている男をなんて呼ぶ?
答: ダグ。
※ Dougの発音はdug(dig「掘る」の過去・過去分詞)と同じ。

- When asked by his teacher where the Magna Carta was signed,
  little Johnny said, “At the bottom.”
※ 先生は「マグナ・カルタはどこの場所で(・)署名されたか」と質問したの
ですが、ジョニー君はwhere the Magna Carta was signedを「(条文の記
された書面の)どこの位置に(・)署名がなされたか」ととり、「いちばん下
です」と答えたというわけです。

- Little Peter approached his teacher and asked, “Sir, would you
punish me for something I didn’t do?” “Certainly not,” replied the
teacher. “That’s good, because I didn’t do my homework.”
※ punish me for something I didn't doは「しなかったことを(したといって)
罰する」という意味にも、「(何かを)しなかったという事実ゆえに罰する」
という意味にもとることができます。つまり、先生はピーター君が「先生は
ぼくがしなかったことをしたといって、罰を与えたりしますか」と質問して
いると思い、「もちろんそんなことはしないよ」と答えたのですが、それを
聞いたピーター君はほっとしてこう言ったのでした。「ああ、よかった。
だってぼく、宿題をやらなかったんです」

-----------------------------------------------------------------
☆ オンライン英字小説
-----------------------------------------------------------------

  ★★★★  The Henderson Arrows (by Christopher Belton) ★★★★

    メルマガ限定オリジナル作品の「オンライン英字小説」の
              連載を毎週提供します!

  The Henderson Arrowsは出版されていないオリジナル・コメディー
  小説です。

  書き方はかなりイギリスっぽく、多少難しいかもしれませんが、典型的な
  イギリスを描写しているストーリーです。

  19週間をわたって、毎週ワン・チャプターを部分的に発行しますので、
  是非是非、最後まで読んでみてください。

  途中からの方はバック・ナンバーでキャッチアップできます。
  Part Iはこちらへ:
  http://blog.mag2.com/m/log/0000251837/109226991.html


               ----- The Henderson Arrows: Part VII -----

    Once again, Sir Edward started the story and managed
to get to the end with only one interruption, coming when he had
mentioned the price he was willing to pay for the darts, but he was
able to quell this uprising with a sharp comment that more or less
covered Herbert Boulder’s parentage. However, Boulder, a difficult
man to discourage, was determined to examine the depths of this
lunacy and patiently waited until his guest and, he hoped, client
had sat back with the air of a man who had laid his cards on the table.
    “You mean to tell me that you offered this old geezer in
the shop three hundred smackers for a set of old arrows?”
    “That is correct, although I would be willing to go higher.”
    “You want chasing down a rabbit ‘ole, mate.”
    “Eh?”
    “Nothing, nothing.”
    “So what do you suggest? Is there any way I can outwit
the old buzzard legally?”
    Herbert Boulder tapped a recently pared fingernail against
a thoughtful tooth and gazed at the ceiling in silence.
    “Would anyone pay such dough for these darts?” he asked
after a moment.
    “Not everybody, but most collectors would be willing to
come over pretty well for them. In fact, I know one old boy,” con-
tinued Sir Edward with a chuckle, “Greenbaum, his name is. Pay
anything for them, he would. Mad as a hatter and absolutely rolling
in the stuff. He offered me ten thousand once for the dart that
caught Lloyd George in the leg at a public speech.”
    “Oh,” said Boulder, “I know old Reggie, too. Known him
for years.”
    “Who, wha, whe…?” questioned Sir Edward, whose grammar
needed seeing to.
    “Reggie Greenbaum.”
    “Different fellow. The Greenbaum I’m talking about is called
Isador.”
    “I stand corrected. How the ‘ell could I ‘ave forgotten old
Izzy? Lives down by the Common, right?”
    “No. He lives at Barlington Manor in Norfolk. But this is not
germane to the issue,” said Sir Edward, remembering a good one, “What
I’m trying to find out is, is there any way I can get those darts?”
    Herbert Boulder looked him straight in the eye, like a doctor
about to break it gently.
    “No,” he said.
    Sir Edward, like Queen Victoria before him, was not amused.
    “Fine bloody lawyer you are!” he said angrily. “Where the
hell did you graduate from, Rosemary Hill Kindergarten? I’ve got a good
mind to…”
    “But I’ve got a good idea,” interrupted Herbert. “How’s your
game?”
    “Eh?”
    “How’s your wrist action? Your arm? Can you throw a bleedin’
dart straight?”
    “I’ll have you know, young man,” said Sir Edward, drawing
himself up to half his full height, “I once shot out on a one-hundred and
seventy at the British Embassy tournament in Malay. Beautiful, it was.
Beautiful! The first dart slipped into the triple twenty up in the top left
hand corner, leaving plenty of room for…”
    “Yes, but…”
    “…leaving plenty of room for the second to slip in like a
homing pigeon into the coop. The atmosphere in the room…”
    “Look, ‘ang about…”
    “…was electric. Everybody’s eyes were on the board. The
chalker said in a solemn voice, ‘Bull for the game,’ and I heard a few
scattered voices wish me luck. I lined up the dart, shuffled the feet and
let it fly. I watched it go as if in slow motion. It flew straight, it flew true,
it was a wonder to behold. It landed in the dead center of the bullseye,
winning me the game and the admiration of thousands. After that I was
known about the canes as ‘Grinkum du ni ardvark phleem,’ which means,
roughly translated, ‘Oh, wondrous being from the heavens blue who can
spit in an ant’s eye from one thousand paces with his lips sown together
and a blindfold over each eye.’ Pretty proud it made me feel, too, I can
tell you.”


<Part VIIIは来週につづく>

(C) Christopher Belton, all rights reserved

-----------------------------------------------------------------

                 クリストファー・ベルトンの「英語の世界」

発行者:                   クリストファー・ベルトン
オフィシャル・サイト:   http://www.chrisbelton.com/

発行システム:          『まぐまぐ!』  http://www.mag2.com/
配信中止はこちら:    http://www.mag2.com/m/0000251837.html

-----------------------------------------------------------------

最近の記事

上へ戻る