<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/rss10.xml">
    <title>毎日１０分！中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/index.html</link>
    <description></description>
    <dc:date>2008-09-25T07:32:46+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080925073204000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080924080412000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080923203400000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080922101908000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080916061000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080915174344000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080910092350000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080909100039000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080905081204000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080903092011000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080902085442000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080901092052000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080825085539000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080824010800000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000249771/20080821004103000.html" />
        
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080925073204000.html">
    <title>中学の文法でニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080925073204000.html</link>
    <description>Ｎｏ４４&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Japan restaurants check for tainted milk &lt;br /&gt;日本のレストランは汚染されたミルクを調べる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NHK WORLD English　　DATE:2008/09/22&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第４回：全5回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [前回までの文]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The restaurant industry in Japan is reviewing distribution channels to confirm that tainted milk products imported from China have not made it &lt;br /&gt;onto their menus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chinese-made milk suspected to be tainted with the chemical melamine &lt;br /&gt;was used in sweet buns manufactured and sold by a major food processing company in Osaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries has call&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080925073204000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-25T07:32:04+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080924080412000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080924080412000.html</link>
    <description>Ｎｏ４４&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Japan restaurants check for tainted milk &lt;br /&gt;日本のレストランは汚染されたミルクを調べる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NHK WORLD English　　DATE:2008/09/22&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第３回：全5回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回までの文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The restaurant industry in Japan is reviewing distribution channels to confirm that tainted milk products imported from China have not made it &lt;br /&gt;onto their menus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chinese-made milk suspected to be tainted with the chemical melamine was used in sweet buns manufactured and sold by a major food processing company&lt;br /&gt; in Osaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]今日の文をスラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080924080412000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-24T08:04:12+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080923203400000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080923203400000.html</link>
    <description>Ｎｏ４４&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Japan restaurants check for tainted milk &lt;br /&gt;日本のレストランは汚染されたミルクを調べる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NHK WORLD English　　DATE:2008/09/22&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第２回：全5回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回までの文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The restaurant industry in Japan is reviewing distribution channels to confirm that tainted milk products imported from China have not made it &lt;br /&gt;onto their menus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt; 　　　&lt;br /&gt;Chinese-made milk /suspected to be tainted/ with the chemical melamine /was used /in sweet buns /manufactured and sold /by a major food processing &lt;br /&gt;c&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080923203400000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-23T20:34:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080922101908000.html">
    <title>中学の文法でニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080922101908000.html</link>
    <description>Ｎｏ４４&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Japan restaurants check for tainted milk &lt;br /&gt;日本のレストランは汚染されたミルクを調べる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NHK WORLD English　　DATE:2008/09/22&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第１回：全5回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt; 　　　飛ばしてもらってもかまいません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The restaurant industry /in Japan/ is reviewing /distribution channels&lt;br /&gt;/ to confirm /that/ tainted milk products /imported /from China /have not made it/ onto their menus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step2]スラッシュごとに訳を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The restaurant industry レストラン産業は&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;in Japan　日本の&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;is reviewing 調べなおしている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080922101908000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-22T10:19:08+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080916061000000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080916061000000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;Ｎｏ４３&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noisy cows騒がしい牛&lt;br /&gt;９月８日の記事&lt;br /&gt;（第４回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [前回までの文]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A farmer in the French Alps is being taken to court because his cows are too noisy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Neighbours say the cowbells on his herd at a village near the town of Annecy are keeping them awake at night. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Michel Deronzier grazes his herd of 70 dairy cattle on fields just outside the village of Villaz, in the pastoral bliss of a French Alpine &lt;br /&gt;mountainside.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Several of the animals/ &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080916061000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-16T06:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080915174344000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080915174344000.html</link>
    <description>Ｎｏ４３&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noisy cows騒がしい牛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;９月８日の記事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第３回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回までの文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A farmer in the French Alps is being taken to court because his cows are too noisy. &lt;br /&gt;Neighbours say the cowbells on his herd at a village near the town of Annecy are keeping them awake at night&lt;br /&gt;今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]今日の文をスラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Michel Deronzier grazes/ his herd of 70 dairy cattle /on fields /just outside the village/ of Villaz, /in the pastoral bliss/ of&lt;br /&gt; a French Alpine mountainside. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step2]スラッシュごとに訳を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080915174344000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-15T17:43:44+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080910092350000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080910092350000.html</link>
    <description>Ｎｏ４３&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noisy cows騒がしい牛&lt;br /&gt;９月８日の記事&lt;br /&gt;（第２回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回までの文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A farmer in the French Alps is being taken to court because his cows are too noisy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt; 　　　&lt;br /&gt;Neighbours say /the cowbells/ on his herd /at a village /near the town /of Annecy /are keeping/ them /awake /at night.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［Step2］スラッシュごとに訳を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neighbours say 隣人たちは言っている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the cowbells　牛の首につけた鈴が&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;on his herd 彼の群れの&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;at a village ある村の&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080910092350000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-10T09:23:50+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080909100039000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080909100039000.html</link>
    <description>Ｎｏ４３&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noisy cows騒がしい牛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;９月８日の記事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第１回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt; 　　　飛ばしてもらってもかまいません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A farmer /in the French Alps/ is being taken/ to court/ because /his cows are too noisy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step2]スラッシュごとに訳を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A farmer 農夫が&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;in the French Alps　フランスのアルプスの&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;is being taken　連れて行かれている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to court　法廷に&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;because　以下の理由で&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;his cows are too noisy.　彼の牛がうるさすぎる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step3]文法語法を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080909100039000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-09T10:00:39+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080905081204000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080905081204000.html</link>
    <description>Obama accepts nomination for US presidency　オババ氏アメリカ大統領候補指名を受ける&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;８月２９日の記事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第４回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [前回までの文]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I accept your nomination for presidency of the United States.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Washington they call this the Ownership Society. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But what it really means is that you are on your own.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Out of work? Tough luck,/ you are /on your own. Born /into poverty? Pull yourself up/ by your own boot straps. Even if you don't have boots &lt;br /&gt;/you are on your own.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080905081204000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-05T08:12:04+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080903092011000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080903092011000.html</link>
    <description>Ｎｏ４２&lt;br /&gt;Obama accepts nomination for US presidency　オババ氏アメリカ大統領候補指名を受ける&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;８月２９日の記事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第３回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回までの文&lt;br /&gt;I accept your nomination for presidency of the United States.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Washington they call this the Ownership Society.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]今日の文をスラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But /what it really means /is /that /you are /on your own. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step2]スラッシュごとに訳を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But しかし&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;what it really means それが本当に意味することは&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;is です&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;that そ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080903092011000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-03T09:20:11+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080902085442000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080902085442000.html</link>
    <description>Ｎｏ４２&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Obama accepts nomination for US presidency　オババ氏アメリカ大統領候補指名を受ける&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;８月２９日の記事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第２回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回までの文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I accept your nomination for presidency of the United States.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt; 　　　飛ばしてもらってもかまいません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Washington /they call /this /the Ownership Society. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［Step2］スラッシュごとに訳を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Washington ワシントンでは&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;they call 彼らは呼ぶ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;this これを&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the Ownership Society. 所有権社会と&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080902085442000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-02T08:54:42+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080901092052000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080901092052000.html</link>
    <description>Ｎｏ４２&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Obama accepts nomination for US presidency　オババ氏アメリカ大統領候補指名を受ける&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;８月２９日の記事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第１回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt; 　　　飛ばしてもらってもかまいません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I accept/ your nomination /for presidency /of the United States. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step2]スラッシュごとに訳を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I accept 私は受けます&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;your nomination あなた方の推薦を&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;for presidency 大統領への&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;of the United States.　アメリカ合衆国の&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step3]文法語法を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;主語はI、結語となる動詞が acceptで、your nomin&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080901092052000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-01T09:20:52+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080825085539000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080825085539000.html</link>
    <description>Ｎｏ４１&lt;br /&gt;China's Olympic expectations　中国のオリンピックの期待&lt;br /&gt;８月８日の記事&lt;br /&gt;（第４回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [前回までの文]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's taken seven years of planning at a cost of 40 billion dollars. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nothing has been left to chance in China's bid to show the world what it can do. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The organisers will be hoping issues, such as air pollution, internet access, and political demonstrations against China, can be put to one side &lt;br /&gt;once the Olympics begin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [今日の英文]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A senior official /with the Beijing Olympic orga&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080825085539000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-25T08:55:39+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080824010800000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080824010800000.html</link>
    <description>Ｎｏ４１&lt;br /&gt;China's Olympic expectations　中国のオリンピックの期待&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;８月８日の記事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第３回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回までの文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's taken seven years of planning at a cost of 40 billion dollars. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nothing has been left to chance in China's bid to show the world what it can do. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]今日の文をスラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The organisers will be hoping /issues,/ such as air pollution, /internet access, /and political demonstrations /against China,/ can be put &lt;br /&gt;/to one side /once the Olympics begin. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step2]スラッシュごとに訳&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080824010800000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-24T01:08:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000249771/20080821004103000.html">
    <title>中学の文法で海外ニュースを読もう！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000249771/20080821004103000.html</link>
    <description>Ｎｏ４１&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;China's Olympic expectations　中国のオリンピックの期待&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;８月８日の記事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（第２回：全４回）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回までの文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's taken seven years of planning at a cost of 40 billion dollars.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の英文&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Step1]スラッシュごとに、辞書を使わず、わかる範囲で意味を取ってください。&lt;br /&gt; 　　　飛ばしてもらってもかまいません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nothing has been left /to chance /in China's bid /to show /the world /what it can do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［Step2］スラッシュごとに訳を確認してください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nothing has been left 何も残されてない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to chance 偶然に対して&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;in China's bid 中国の努力において&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000249771/20080821004103000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-21T00:41:03+09:00</dc:date>
  </item>
  
</rdf:RDF>