<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000247796/rss10.xml">
    <title>知財実務専門家・翻訳者のための特許英語ネット学習</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000247796/index.html</link>
    <description></description>
    <dc:date>2008-07-14T01:39:29+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000247796/20080714013841000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000247796/20080414031238000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000247796/20080203092649000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000247796/20071231205322000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000247796/20071231204050000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000247796/20071103192034000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000247796/20071020170709000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000247796/20071002171650000.html" />
        
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000247796/20080714013841000.html">
    <title>【特許実務英語ネット学習】第７号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000247796/20080714013841000.html</link>
    <description>◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　【特許実務英語ネット学習】&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　第７号&lt;br /&gt;◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　２００８年７月１４日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目次：&lt;br /&gt;１．ｅ－ラーニング学習サイト　特許用語辞典より&lt;br /&gt;２．コレポン：現地代理人への依頼&lt;br /&gt;３．編集後記　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！&lt;br /&gt;弁理士の“Ｏ”次郎（オージロウ）　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特許翻訳者・知財実務専門家・弁理士などの語学能力向上&lt;br /&gt;のために、このメールマガジンを発行しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国、欧州等の外国特許明細書のみならず、&lt;br /&gt;オフィスアクション対応や、&lt;br /&gt;現地代理人とのコレポンまで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知財・特許実務の専門家が自分ですべてできるように&lt;br /&gt;なることを目指します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;弁理士業務の半分程度は&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000247796/20080714013841000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-14T01:38:41+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000247796/20080414031238000.html">
    <title>【特許実務英語ネット学習】第６号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000247796/20080414031238000.html</link>
    <description>◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　【特許実務英語ネット学習】&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　第６号&lt;br /&gt;◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　２００８年４月１４日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目次：&lt;br /&gt;１．ｅ－ラーニング学習サイト　特許用語辞典より&lt;br /&gt;２．ｉｎｃｏｒｐｏｒａｔｅ　の使い方（米国特許法112条）&lt;br /&gt;３．編集後記　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！&lt;br /&gt;弁理士の“Ｏ”次郎（オージロウ）　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特許翻訳者・知財実務専門家・弁理士などの語学能力向上&lt;br /&gt;のために、このメールマガジンを発行しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国、欧州等の外国特許明細書のみならず、&lt;br /&gt;オフィスアクション対応や、&lt;br /&gt;現地代理人とのコレポンまで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知財・特許実務の専門家が自分ですべてできるように&lt;br /&gt;なることを目指します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000247796/20080414031238000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-04-14T03:12:38+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000247796/20080203092649000.html">
    <title>【特許実務英語ネット学習】第５号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000247796/20080203092649000.html</link>
    <description>◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　【特許実務英語ネット学習】&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　第５号&lt;br /&gt;◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　２００８年２月３日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目次：&lt;br /&gt;１．ｅ－ラーニング学習サイト　主宰のジェームズさんのご紹介&lt;br /&gt;２．従来技術とは？　prior art　と　related art の違い&lt;br /&gt;３．編集後記　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！&lt;br /&gt;弁理士の“Ｏ”次郎（オージロウ）　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特許翻訳者・知財実務専門家・弁理士などの語学能力向上&lt;br /&gt;のために、このメールマガジンを発行しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国、欧州等の外国特許明細書のみならず、&lt;br /&gt;オフィスアクション対応や、&lt;br /&gt;現地代理人とのコレポンまで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知財・特許実務の専門家が自分ですべてできるように&lt;br /&gt;なることを目指します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000247796/20080203092649000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-02-03T09:26:49+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000247796/20071231205322000.html">
    <title>【特許実務英語ネット学習】第４号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000247796/20071231205322000.html</link>
    <description>◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　【特許実務英語ネット学習】&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　第４号&lt;br /&gt;◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（先にお送りしました第３号は第４号の誤りでしたので、再送いたします。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　２００７年１２月３１日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目次：&lt;br /&gt;１．ｅ－ラーニング学習　特許用語辞典（２）：圧入、圧着ほか&lt;br /&gt;２．編集後記　年末のご挨拶&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！&lt;br /&gt;弁理士の“Ｏ”次郎（オージロウ）　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特許翻訳者・知財実務専門家・弁理士などの語学能力向上&lt;br /&gt;のために、このメールマガジンを発行しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国、欧州等の外国特許明細書のみならず、&lt;br /&gt;オフィスアクション対応や、&lt;br /&gt;現地代理人とのコレポンまで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知財・特許実務の専門家が自分ですべてできるように&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000247796/20071231205322000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-12-31T20:53:22+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000247796/20071231204050000.html">
    <title>【特許実務英語ネット学習】第３号</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000247796/20071231204050000.html</link>
    <description>◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　【特許実務英語ネット学習】&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　第３号&lt;br /&gt;◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　２００７年１２月３１日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目次：&lt;br /&gt;１．ｅ－ラーニング学習　特許用語辞典（２）：圧入、圧着ほか&lt;br /&gt;２．編集後記　年末のご挨拶&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！&lt;br /&gt;弁理士の“Ｏ”次郎（オージロウ）　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特許翻訳者・知財実務専門家・弁理士などの語学能力向上&lt;br /&gt;のために、このメールマガジンを発行しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国、欧州等の外国特許明細書のみならず、&lt;br /&gt;オフィスアクション対応や、&lt;br /&gt;現地代理人とのコレポンまで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知財・特許実務の専門家が自分ですべてできるように&lt;br /&gt;なることを目指します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;弁理士業務の半分程度は英語で行いますが、&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000247796/20071231204050000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-12-31T20:40:50+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000247796/20071103192034000.html">
    <title>【特許実務英語ネット学習】(第３号)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000247796/20071103192034000.html</link>
    <description>◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　【特許実務英語ネット学習】&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　第３号&lt;br /&gt;◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　２００７年１１月３日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目次：&lt;br /&gt;１．ｅ－ラーニング学習　特許用語辞典（１）：付勢、係脱ほか&lt;br /&gt;２．米国特許出願書類；特許を受けることができる発明、当業者&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！&lt;br /&gt;弁理士の“Ｏ”次郎（オージロウ）　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特許翻訳者・知財実務専門家・弁理士などの語学能力向上&lt;br /&gt;のために、このメールマガジンを発行しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国、欧州等の外国特許明細書のみならず、&lt;br /&gt;オフィスアクション対応や、&lt;br /&gt;現地代理人とのコレポンまで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知財・特許実務の専門家が自分ですべてできるように&lt;br /&gt;なることを目指します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;弁理士業務の半分程度は&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000247796/20071103192034000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-11-03T19:20:34+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000247796/20071020170709000.html">
    <title>【特許実務英語ネット学習】(第２号)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000247796/20071020170709000.html</link>
    <description>◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　【特許実務英語ネット学習】&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　第２号&lt;br /&gt;◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　２００７年１０月２０日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目次：&lt;br /&gt;１．ｅ－ラーニング学習　日英特許翻訳デモコース：図面の説明表現&lt;br /&gt;２．米国特許出願書類；クレーム、図面の表現&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！&lt;br /&gt;弁理士の“Ｏ”次郎（オージロウ）　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特許翻訳者・知財実務専門家・弁理士などの語学能力向上&lt;br /&gt;のために、このメールマガジンを発行しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国、欧州等の外国特許明細書のみならず、&lt;br /&gt;オフィスアクション対応や、&lt;br /&gt;現地代理人とのコレポンまで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知財・特許実務の専門家が自分ですべてできるように&lt;br /&gt;なることを目指します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;弁理士業務の半分程度は英語で行い&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000247796/20071020170709000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-10-20T17:07:09+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000247796/20071002171650000.html">
    <title>【特許実務英語ネット学習】(創刊号)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000247796/20071002171650000.html</link>
    <description>◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　【特許実務英語ネット学習】&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　創刊号&lt;br /&gt;◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　２００７年１０月２日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは！&lt;br /&gt;はじめまして。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本人弁理士の“Ｏ”次郎（オージロウ）　と申します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これから特許翻訳者・知財実務専門家・弁理士などの語学能力向上&lt;br /&gt;のために、このメールマガジンを発行いたします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国、欧州等の外国特許明細書のみならず、&lt;br /&gt;オフィスアクション対応や、&lt;br /&gt;現地代理人とのコレポンまで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知財・特許実務の専門家が自分ですべてできるように&lt;br /&gt;なることを目指します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;弁理士業務の半分程度は英語で行いますが、&lt;br /&gt;いままでこれといっていい学習システムがなかったのが実情です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;翻訳者に頼&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000247796/20071002171650000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2007-10-02T17:16:50+09:00</dc:date>
  </item>
  
</rdf:RDF>