2009/07/07
駐在員はじめて英語 Vol.28【家まで送ります】
こんにちは、MU II です。 「ベイビートーク」という映画をご存知ですか? アメリカにいる知り合いが夏休みに帰国するので、DVD買ってきてもらおうかな、と思って検索しましたがそんな映画名はヒットしませんでした。 英語のタイトルは、Look Who’s Talking だったんですね。(いったい誰がお話してるのかな、みたいな) 英会話なんてできない!とお悩みの駐在員 + 短い英語表現をお探しの方、暑さに負けず今日も学びましょう (・w・)/ Vol.28 □ パートI:家まで送ります ☆★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ □ take you home (テイク ユー ホーム) *場面:同僚のティムの車が故障して動きません。 【英語で】 あなた:What happened to your car? ティムさん:Engine doesn’t start. あなた:I’ll take you home. 【カタカナで】 あなた:ワッ ハップン トゥー ユア カー? ティムさん:エンジン ダズン スタート あなた:アイル テイク ユー ホーム 【日本語で】 あなた:どうしたんですか? ティムさん:エンジンがかからないんですよ。 あなた:家まで送りますよ。 take + 人 + 場所 は、誰々を~(という場所)へ連れて行くという意です。 Home(家)へ連れて行くのですから、「家まで送ります」となります。 これだけなら、なんだ、簡単じゃん、と思いますが、下の表現を覚えたとたん、ふと区別に困ったりします (^_^;) □ パートII: 家まで帰します。 ☆★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ □ send you home(センズュー ホーム) パートIと区別がつかなくなるかもしれない表現です。 例として、子供が黙らないので、先生が、家に帰しますよ、など、叱ったりする時に使えます。 また、会社などで、途中で業務を中断し従業員を強制的に帰宅させる時にも使える表現です。 (例)The company sent employees home due to the tornado. 竜巻のせいで会社は従業員を帰宅させた。 ってなことで急に暑くなりましたが、みなさまご自愛下さい <(_ _)> MU II ☆★メルマガ紹介☆★ ◎時間のないあなたに!即効TOEIC250点UP ⇒http://blog.mag2.com/m/log/0000112188/ ☆★こんなメルマガも発行中☆★ ◎Beat-up 社会人アメリカ留学 ⇒http://blog.mag2.com/m/log/0000200901/



