よろしければ
みなさん、こんにちは。
「レコーディングスタジオの基礎英語」です。
日常的にも使える(?)音楽制作の現場での英語をピックアップします。
第十回
□ 仮歌レコーディング開始 その六
[after recording a couple of times]
Director: OK. Almost perfect this time.
This is surely good enough as a basic track.
But there are some parts I wanna fix a bit.
Guide Vocalist: Sure. I didn't sing the 2nd verse well, did I?
Director: No you didn't. We'll fix that spot.
You mean the 2nd, and 3rd. lines?
Guide Vocalist: Can I try the whole 2nd. verse?
Director: Sure. Whenever you're ready.
■ 日本語訳と註
[訳]
[何回か録音後]
ジュン(ディレクター):ばっちり、ほぼOkです。
ベーシックはこれで。何カ所か直してもらっていい?
ビル(仮歌):よろこんで(笑)。2番のヒラ歌のところがあんまり好きじゃな
いんだけれど。
ジュン:そうだね。そこ直しましょう。2行目、3行目かな?
ビル: Aメロ全部やらせてもらえる?
ジュン:もちろん。よろしければ。
[註]
[ベーシック]:だいたいOkでそれを一部分修正していけば
大丈夫なテイクをベーシックとよんだります。
ドラム、ベース、ギターなどの基本の部分だけ録音されたものを、
ベーシックとかリズムとか言ったりもします。
その「リズム」に『上モノ』(追加のギターとかソロとかいろんなな楽器)をダ
ビングして「オケ」が『完パケ』(完成)するわけです。
やっぱ、専門用語的なもの相当使ってんだなあ、普段の仕事の中で。
[よろこんで]:修正の依頼には快く応じましょう。
20回直されても、いつも My pleasure な感じでよろしくです(笑)
[ヒラ歌]:こんな言い方する人は今は少なくなったと思います。
歌の「サビ」以外の部分を大雑把に指します。
[よろしければ]:「もし準備がよろしければ、録音を開始します。」の略。
スタジオアシスタントが連発します。
最初聞いたとき、なんか不思議な言い方だなあと思いました。
最近、ずいぶん年下のミュージシャンとスタジオに入ってます。
ちょこちょこと言葉の使い方に違いがあったりします。
今の人の方が普通の言葉づかいだね(苦笑)
スタジオ英語、ちょっとおかしいよ、とか、こんな言い方の方がいいんじゃないとか ご意見お待ちしております。
brightside@mbk.nifty.com
では、よい録音を!


![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)