英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと…  RSSを登録する

英字新聞で英語の海を泳いでみよう!英字新聞はTOEICや英検、翻訳の勉強にも役立つ無料教材。これは日本語訳を鏡にして英語という言語の特徴も考える、一味違った英字新聞メルマガです。まずは、浮き輪代わりにどうぞ。(相互紹介募集中)

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/11/13

英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと・・・

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

┏━━┓ー 英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと・・・
┃\/┃ー
┗━━┛ー                 ( No.351 2009/11/13 )

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■



週 3回、The New York Times や The Japan Times から記事を一つ選んでお届
けします。(金曜日は復習号です)。NY Times は読者にエリート層を想定し
た新聞ですから、ちょっぴり難しかったりもしますが、英語らしい英語が味わ
えます。取り上げるのは、最初の2、3段落だけ。分からなくても、挑戦すると
いう姿勢が大切です。いつか英語の海をスイスイ泳げるよう、このメルマガを
浮き輪代わりに使ってくださいな。



■ 今週泳いだ英語の海は ■

さて、いきなり問題です。( )に入る語句は何でしょう。英字新聞を読む上
でも覚えておいたほうがいい言葉です。正解は下のほうにあります。


Suspect Was ‘Mortified’ About Deployment 
( New York Times )

Born and reared in Virginia, the son of immigrant parents from a 
small Palestinian town near Jerusalem, he joined the Army right out 
of high school, against his parents’ wishes. The Army, in turn, put 
him through college and then medical school, where he trained to be 
a ( 1 ).

But Maj. Nidal Malik Hasan, the 39-year-old man ( 2 ) of 
Thursday’s mass shooting at Fort Hood, Tex., began having ( 3 )
about a military career a few years ago after other soldiers harassed 
him for being a Muslim, he told relatives in Virginia.

He had also more recently expressed deep concerns about being sent to 
Iraq or Afghanistan. Having counseled scores of returning soldiers 
with post-traumatic stress disorder, first at Walter Reed Army 
Medical Center in Washington and more recently at Fort Hood, he knew 
all too well the terrifying realities of war, said a cousin, Nader 
Hasan. 


※(3)2語です


容疑者は戦地派遣に屈辱を感じていた
( New York Times )

生まれ育ったのはバージニア州だが、両親はパレスチナ自治区エルサレム近郊
の小さな町からの移民だった。高校卒業後に陸軍に入ったが、親の意向とは反
していた。軍では大学そして医学校に通わせてもらい、そこで精神科医として
の訓練を受けた。

しかし、木曜日にテキサス州フォートフッドで起きた銃乱射事件の罪に問われ
ているニダル・マリク・ハサン少佐(39)は、その数年後から軍隊でのキャリ
アを考え直すようになった。同僚からイスラム教徒であるために嫌がらせを受
けたとも、バージニアの親戚に話していた。

最近ではまた、イラクやアフガニスタンに送られることについて強い懸念を示
していた。最初はワシントンのウォルター・リード米軍医療センター、そして
最近ではフォートフッドで、心的外傷後ストレス障害を持った多数の帰還兵に
カウンセリングを行って、戦争の恐ろしい現実をまざまざと思い知らされた。
いとこのネイダー・ハサン氏はそう語った。


元記事:http://tinyurl.com/ya99n2u



======================================================

【 英語学習おすすめツール 】

英文法解説(江川泰一郎著)

http://www.amazon.co.jp/dp/4760820094/ref=nosim/?tag=englishpaper-22

英文法の確認は、これ1冊でOK!今日も、感謝です。
(K.Andoh)

======================================================



Matsui Goes Wild, and So Do His Fans in Japan 
( New York Times )

For many Japanese, Hideki Matsui is a man of ( 4 ) ― 
a towering hulk with a sensitive heart, a player of fierce 
self-discipline known for lewd jokes and a national hero who refuses 
to play for his country at international tournaments, much to the 
( 5 ) of his home fans.

For this baseball-loving nation, Matsui’s performance at the World 
Series on Wednesday ― hitting a home run, tying a World Series 
record with six runs batted in and being named the most valuable 
player ― sent a clear message. It put a Japanese player and the 
Japanese game on the American baseball map more firmly than any 
compatriot’s performance did.

“Matsui’s one-man show!” an early headline ( 6 ) after the 
New York Yankees’ victory. “Unstoppable Matsui goes wild on the 
field,” another read.


松井の大暴れに日本のファンが狂喜する
( New York Times )

多くの日本人にとって、松井秀喜は矛盾の男だ。繊細な神経を持った巨漢、ひ
わいな冗談で知られる禁欲的な選手、そして国際大会で自国のためにプレーす
ることを拒む国民的英雄。この点では、日本のファンを大いに失望させた。

野球好きの国民にとって、水曜日のワールドシリーズでの松井の成績、すなわ
ち1本塁打とシリーズ記録に並ぶ6打点、そしてMVPの受賞はひとつの明確なメ
ッセージになった。米国人の野球地図に、どんな僚友も成し遂げられなかった
ほどはっきりと日本人選手と日本野球の存在を記したからだ。

「松井の独壇場!」と、ニューヨーク・ヤンキースが勝利した後の早朝の見出
しは謳った。「とどまることを知らない松井、グランドで大暴れする」と書い
た見出しもあった。


元記事:http://tinyurl.com/yemjshf



■ 英語の海の豊かな一滴 ■


America is a large, friendly dog in a very small room. Every time it 
wags its tail, it knocks over a chair.


アメリカは、小さな部屋にいる大きくて人なつっこい犬だ。尻尾を振るたびに、
椅子をひっくり返す。

(アーノルド・J・トィンビー)



When I first started out professionally in Japan, I had a number in 
mind, maybe 500, 600 or 700, ... but not anymore.


日本でプロとしてスタートしたときには、数字が頭にありました。500、600、
あるいは700。でも、今はもうありません。

(松井秀喜)


※この数字はホームラン数のことでしょう。



======================================================

【 英語学習おすすめツール 】

翻訳界の第一人者・柴田元幸氏いわく・・・

現代英語を読み、訳し、教える人間たちにとって、『リーダーズ英和辞典』と、
その補遺たる『リーダーズ・プラス』が刊行されなかった宇宙は、ほとんどコ
ンピュータが発明されなかった宇宙と同じくらい想像を絶する。

http://www.amazon.co.jp/dp/4767414318/ref=nosim/?tag=englishpaper-22

やけに大袈裟ですね。『リーダーズ』から何か貰って・・・いや、もちろん、
いい辞書です。僕も最初に引くのはこの辞書です!
(K.Andoh)

======================================================



■ 英語の海で溺れないための正解 ■

(1)psychiatrist
(2)accused
(3)second thoughts
(4)contradictions
(5)chagrin
(6)proclaimed



■ ブログサイトでは英字新聞の読み方についての簡単なアドバイスや、発行
者の英語学習法などを掲載しています。このメルマガについての解説や、バッ
クナンバーもあります。ぜひ読んでみてください。
↓ ↓ ↓
http://english-newspaper.seesaa.net/



■ 編集後記 ■

「読者さんの本棚」はご存知ですか?
このメルマガを気に入ってくれた方はぜひ <(_ _)>
    ↓ ↓ ↓
http://www.mag2.com/wmag/osusume/form



□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

■ 発行者:K.Andoh http://english-newspaper.seesaa.net/

■ 問い合わせ:coffee_and_cigarettes★goo.jp (★は@に)

■ 当メールマガジンは、受信者個人の責任においてご利用ください。

■ まぐまぐ! (ID:0000237514) http://www.mag2.com/

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る