2009/06/26
英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと・・・
今回あなたにご案内する「起業講座」は・・・ 文部科学省委託事業『産業活性化へ向けた社会人再チャレンジ層の起業支援プ ログラム』として、年齢業種は問わず起業(会社設立)による再チャレンジを めざす層を対象とし、会社の立ち上げから会社として存続していくために必要 な知識やスキルを約半年間で身につけることを目的とした土日開講プログラム です。 業種に関係なく離職した社会人、起業を目指す社会人、一度起業して失敗し再 度起業を目指す社会人、企業でのコーポレートベンチャーを志す社会人を対象 にしたプログラムです。 ⇒⇒ http://www.japanarticle.biz/kigyou/10-1.htm ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ ┏━━┓ー 英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと・・・ ┃\/┃ー ┗━━┛ー ( No.299 2009/06/26 ) ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ 週 3回、The New York Times や The Japan Times から記事を一つ選んでお届 けします。(金曜日は復習号です)。NY Times は読者にエリート層を想定し た新聞ですから、ちょっぴり難しかったりもしますが、英語らしい英語が味わ えます。取り上げるのは、最初の2、3段落だけ。分からなくても、挑戦すると いう姿勢が大切です。いつか英語の海をスイスイ泳げるよう、このメルマガを 浮き輪代わりに使ってくださいな。 ■ 今週泳いだ英語の海は ■ さて、いきなり問題です。( )に入る語句は何でしょう。英字新聞を読む上 でも覚えておいたほうがいい言葉です。正解は下のほうにあります。 Violence Grips Tehran Amid Crackdown ( New York Times ) Police officers used sticks and tear gas to force back thousands of demonstrators under plumes of black smoke in the capital on Saturday, a day after Iran’s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, said there would be “bloodshed” if street protests continued over the ( 1 ) presidential election. The violence unfolded on a day of extraordinary tension across Iran. The opposition leader, Mir Hussein Moussavi, appeared at a demonstration in southern Tehran and called for a general strike if he were to be arrested. “I am ready for ( 2 ),” he told supporters. Mr. Moussavi again called for ( 3 ) the election’s results, and opposition protesters swore to continue pressing their claims of a stolen election against Iran’s embattled and increasingly impatient clerical leadership in Iran’s worst crisis since the 1979 Islamic Revolution. テヘラン、騒乱のただ中に ( New York Times ) 警官隊がこん棒や催涙ガスを使って数千人のデモ参加者を排除しようとした土 曜日の首都テヘランの上空には、もうもうと黒煙が立ち上った。その前日には、 イランの最高指導者アリー・ハメネイ師が、紛糾している大統領選について街 頭での抗議行動が続けば「流血の事態」になりかねないと述べていた。 暴動の幕が切って落とされたのは、国内の緊張が極度に高まった日だった。反 対派の指導者ミル・フセイン・ムサビ氏は、テヘラン南部でデモ支持者の前に 現れ、氏が逮捕された場合のゼネストを呼びかけると共に、自らも「殉教者に なる覚悟はできている」と語った。 ムサビ氏は再び選挙結果の無効を要求し、反対派のデモ参加者らも、窮地に陥 り苛立ちを募らせる聖職者指導部に対して不正選挙の申し立てを断固として続 けていくと誓った。イランにとって、1979年のイスラム革命以来の最大の危機 だ。 元記事:http://tinyurl.com/kjb47t ====================================================== 【 英語学習おすすめツール 】 英文法解説(江川泰一郎著) http://www.amazon.co.jp/dp/4760820094/ref=nosim/?tag=englishpaper-22 英文法の確認は、これ1冊でOK!今日も、感謝です。 (K.Andoh) ====================================================== Alcohol’s Good for You? Some Scientists Doubt It ( New York Times ) By now, it is a familiar litany. Study after study suggests that alcohol in moderation may promote heart health and even ( 4 ) off diabetes and dementia. The evidence is so plentiful that some experts consider moderate drinking ― about one drink a day for women, about two for men ― a central component of a healthy lifestyle. But what if it’s all a big mistake? For some scientists, the question will not go away. No study, these critics say, has ever proved a causal relationship between moderate drinking and lower risk of death ― only that the two often go together. It may be that moderate drinking is just something healthy people tend to do, not something that makes people healthy. “The ( 5 ) is there has not been a single study done on moderate alcohol consumption and ( 6 ) outcomes that is a ‘gold standard’ kind of study ― the kind of randomized controlled clinical trial that we would be required to have in order to approve a new pharmaceutical agent in this country,” said Dr. Tim Naimi, an epidemiologist with the Centers for Disease Control and Prevention. ※(5)2語です アルコールは体にいい? 科学者に疑問の声 ( New York Times ) これまで、おまじないのように何度も聞かされてきた。つまり、研究に次ぐ研 究で示されたように、適度なアルコールは心臓の健康を高め、糖尿病や認知症 の予防にもいいと。証拠は十分だから、専門家の中には、適度な飲酒(女性な ら1日一杯、男性なら二杯)を健康生活の中心的要素と考える者もいる。 しかし、それがすべて大いなる誤りだとしたら? ある科学者にとっては、疑問は解消されていない。彼らの批判によれば、これ までのどんな研究によっても、適度な飲酒と死のリスクの減少との因果関係は 証明されていない。単に両者が一致する場合が多かっただけだ。健康な人は適 度な飲酒を行う傾向にあるということにすぎず、それによって健康が高まって いるわけではないのではないか。 「要するに、適度なアルコール摂取と致死結果に関しての判断基準になる研究、 つまり、この国で新しい医薬品を承認する場合に行う必要があるランダム化対 照臨床試験のようなものが一回も行われていない」と語るのは、疾病対策予防 センターの疫学者ティム・ナイミ博士だ。 元記事:http://tinyurl.com/mjse7c ====================================================== 【 英語学習おすすめツール 】 本格的な英和辞書を1冊と言えば・・・ ランダムハウス英和大辞典(小学館) http://www.amazon.co.jp/dp/4095101016/ref=nosim/?tag=englishpaper-22 収録語数34万5千!類語や語法の説明も便利です。 (K.Andoh) ====================================================== ■ 英語の海の豊かな一滴 ■ My idea of an agreeable person is a person who agrees with me. 私の考えでは、好ましい人とは私を好む人のことだ。 (ベンジャミン・ディズレーリ) One martini is all right, two is too many, three is not enough. 1杯のマティーニで結構だ。2杯だと多すぎる。3杯だと足りない。 (ジェームズ・サーバー) 注:サーバーさんは正解です。 ====================================================== 【 英語学習おすすめツール 】 翻訳界の第一人者・柴田元幸氏いわく・・・ 現代英語を読み、訳し、教える人間たちにとって、『リーダーズ英和辞典』と、 その補遺たる『リーダーズ・プラス』が刊行されなかった宇宙は、ほとんどコ ンピュータが発明されなかった宇宙と同じくらい想像を絶する。 http://www.amazon.co.jp/dp/4767414318/ref=nosim/?tag=englishpaper-22 やけに大袈裟ですね。『リーダーズ』から何か貰って・・・いや、もちろん、 いい辞書です。僕も最初に引くのはこの辞書です! (K.Andoh) ====================================================== ■ 英語の海で溺れないための正解 ■ (1)disputed (2)martyrdom (3)nullifying (4)ward (5)bottom line (6)mortality ■ ブログサイトでは英字新聞の読み方についての簡単なアドバイスや、発行 者の英語学習法などを掲載しています。このメルマガについての解説や、バッ クナンバーもあります。ぜひ読んでみてください。 ↓ ↓ ↓ http://english-newspaper.seesaa.net/ ■ 編集後記 ■ 「読者さんの本棚」はご存知ですか? このメルマガを気に入ってくれた方はぜひ <(_ _)> ↓ ↓ ↓ http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ ■ 発行者:K.Andoh http://english-newspaper.seesaa.net/ ■ 問い合わせ:coffee_and_cigarettes★goo.jp (★は@に) ■ 当メールマガジンは、受信者個人の責任においてご利用ください。 ■ まぐまぐ! (ID:0000237514) http://www.mag2.com/ □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□


