英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと…  RSSを登録する

英字新聞で英語の海を泳いでみよう!英字新聞はTOEICや英検、翻訳の勉強にも役立つ無料教材。これは日本語訳を鏡にして英語という言語の特徴も考える、一味違った英字新聞メルマガです。まずは、浮き輪代わりにどうぞ。(相互紹介募集中)

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/06/05

英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと・・・

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

┏━━┓ー  英字新聞で読もう!で、NY Times によりますと・・・
┃\/┃ー
┗━━┛ー               ( No.290 2009/06/05 )

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■



週3回、The New York Times や The Japan Times から記事を一つ選んでお届
けします。(金曜日は復習号です)。NY Times は読者にエリート層を想定し
た新聞ですから、ちょっぴり難しかったりもしますが、英語らしい英語が味わ
えます。取り上げるのは、最初の2、3段落だけ。分からなくても、挑戦すると
いう姿勢が大切です。いつか英語の海をスイスイ泳げるよう、このメルマガを
浮き輪代わりに使ってくださいな。



■ 今週泳いだ英語の海は ■

さて、いきなり問題です。(  )に入る語句は何でしょう。英字新聞を読む上
でも覚えておいたほうがいい言葉です。正解は下のほうにあります。


Susan Boyle Places Second on British Talent TV Show
( New York Times )

She is an internationally acclaimed Internet phenomenon and a symbol 
of the folly of underestimating people because of the way they look. 
But in a shocking ( 1 ), Susan Boyle, the 47-year-old Scottish 
church volunteer whose stunning audition for the “Britain’s Got 
Talent” TV show last month has been viewed something like 90 million 
times on YouTube, lost in the final round of the program on Saturday 
night.

After the audience votes had been ( 2 ), Ms. Boyle placed second, 
beaten by a joyfully innovative dance troupe named Diversity. 

For weeks she seemed to be a shoo-in for victory. To see a middle-
aged woman from a small town -- who lives alone with her cat, 
Pebbles, and seemed at first to be almost comically awkward -- open 
her mouth to reveal such a beautiful voice was revelatory and 
inspiring. Celebrities like Demi Moore said they were ( 3 ) for 
her. 


スーザン・ボイルさん、英オーディション番組で2位に
( New York Times )

世界中から喝采された彼女の存在はインターネット上の事件になると共に、容
姿で人を侮る愚行の象徴にもなった。しかし、結末は予期しない衝撃的なもの
だった。スコットランドの教会でボランティアを務める47歳のスーザン・ボイ
ルさんは先月、テレビ番組「ブリテンズ・ゴット・タレント」でのオーディシ
ョンで人々を驚かせ、その様子はユーチューブで9千万回ほど視聴されたのだ
が、土曜の夜の番組の決勝戦で敗れた。

観客票の集計後にボイルさんは2位に入賞、彼女を打ち負かしたのは「ダイ
バーシティー」という革新的で溌剌としたダンスチームだった。

数週間、彼女は優勝候補の本命と目されていた。小さな町で猫の「ペブルス」
と暮らす中年女性は当初、滑稽なほど不格好なだけだと思われていたのだが、
ひとたび口を開いて美しい歌声を披露すると、それは天来の声のように人々を
感動させた。デミ・ムーアといった有名人たちも、彼女を応援していた。


元記事:http://tinyurl.com/kk57db



======================================================

【 英語学習おすすめツール 】

英文法解説(江川泰一郎著)

http://www.amazon.co.jp/dp/4760820094/ref=nosim/?tag=englishpaper-22

英文法の確認は、これ1冊でOK!今日も、感謝です。
(K.Andoh)

======================================================



After Many Stumbles, the Fall of a Giant 
( New York Times )

It is a company that helped lift hundreds of thousands of American 
workers into the middle class. It transformed Detroit into the 
Silicon Valley of its day, a symbol of America’s talent for 
innovation. It built celebrated cars, like Cadillacs, that became 
( 4 ) with luxury.

And now it is filing for bankruptcy, something that would have been 
( 5 ) even a few years ago, much less decades ago, when it was a 
dominant force in the American economy.

Rarely has a company fallen so far and so fast as General Motors. And 
while its bankruptcy appeared increasingly likely in recent weeks, 
the arrival of the moment is still a ( 6 ) blow, particularly 
for anyone with ties to the company. 


GM、巨人の倒壊
( New York Times )

それは、何十万人もの米国労働者を中産階級に押し上げることに貢献した企業
だった。デトロイトを当時のシリコン・バレーにも変えた。米国における革新
の才の象徴として、キャデラック等の人気車を世に送り、豊かさの代名詞にな
った。

そして今、破産を申請する。数年前には思いも寄らなかったことだ。数十年前
なら、なおさらだ。当時は米国経済の支配者だったのだ。

ゼネラル・モーターズほど、急速に大きく倒壊する企業は滅多にない。そして、
ここ数週間で、GMの破産はいよいよ現実味を帯びてきたのだが、その瞬間の到
来によるダメージはこれからもたらされる。GMとつながりを持つ者にとっては、
さらに厳しいものになる。


元記事:http://tinyurl.com/m8zal5



======================================================

【 英語学習おすすめツール 】

本格的な英和辞書を1冊と言えば・・・

ランダムハウス英和大辞典(小学館)

http://www.amazon.co.jp/dp/4095101016/ref=nosim/?tag=englishpaper-22

収録語数34万5千!類語や語法の説明も便利です。
(K.Andoh)

======================================================



■ 英語の海の豊かな一滴 ■

The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.


未来は、夢の美しさを信じている人たちのもとにある。

(エレノア・ルーズベルト)


What's good for General Motors is good for the country.


GMにとって良いことは、米国にとっても良いことだ。

(チャールズ・ウィルソン)



======================================================

【 英語学習おすすめツール 】

翻訳界の第一人者・柴田元幸氏いわく・・・

現代英語を読み、訳し、教える人間たちにとって、『リーダーズ英和辞典』と、
その補遺たる『リーダーズ・プラス』が刊行されなかった宇宙は、ほとんどコ
ンピュータが発明されなかった宇宙と同じくらい想像を絶する。

http://www.amazon.co.jp/dp/4767414318/ref=nosim/?tag=englishpaper-22

やけに大袈裟ですね。『リーダーズ』から何か貰って・・・いや、もちろん、
いい辞書です。僕も最初に引くのはこの辞書です!
(K.Andoh)

======================================================



■ 英語の海で溺れないための正解 ■

(1) upset
(2) tallied
(3) rooting
(4) synonymous
(5) unfathomable
(6) staggering



■ ブログサイトでは英字新聞の読み方についての簡単なアドバイスや、発行
者の英語学習法などを掲載しています。このメルマガについての解説や、バッ
クナンバーもあります。ぜひ読んでみてください。
 ↓ ↓ ↓
http://english-newspaper.seesaa.net/



■ 編集後記 ■

「読者さんの本棚」はご存知ですか?
このメルマガを気に入ってくれた方はぜひ <(_ _)>
    ↓ ↓ ↓
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html



□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

■ 発行者:K.Andoh  http://english-newspaper.seesaa.net/

■ 問い合わせ:coffee_and_cigarettes★goo.jp (★は@に) 

■ 当メールマガジンは、受信者個人の責任においてご利用ください。

■ まぐまぐ! (ID:0000237514) http://www.mag2.com/ 

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る