2008/10/30
【★澄みわたる英語★】= vol.91 語源系単語集 12 baba 系の単語 1 =
・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆ 澄みわたる英語 丸暗記に頼らず、論理とイメージを大切にした英語の見方を 示し、日本の英語教育を抜本的に塗り替えます!! 千葉県柏市の学習塾、大学受験IRLの朝香がお送りします。 過去ログは以下のページから、「バックナンバー」をお探し下さい。 http://www.mag2.com/m/0000235819.html ブログにも、新着ネタが載っています。 http://irleigo.blog105.fc2.com/ このブログネタも徐々にメルマガにアップしていきます。 ・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆ みなさん、おはようございます。 大学受験IRLの朝香です。 今号は2837人の読者のみなさんと出会えることになりました。 ありがとうございます! ・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆.・★:.・:☆ 赤ちゃんがしゃべるのを、擬音語を使って「バブー」なんて 言ったりしますが、このイメージは日本語だけではないようです。 英語で赤ちゃんのことを baby というのはもちろん知ってい るでしょうが、この baby も「バブー」のようにしゃべるとこ ろから来た言葉のようです。 印欧祖語では baba だとされているので、「バーバー」の ような感じと言った方が正確でしょうか。ちなみに「赤ちゃ ん」はドイツ語では baby(発音は「バビー」のような感じ)、 フランス語では bebe(両方の e に sharp accent mark)、 スペイン語では bebe (最後の eに sharp accent mark) です。 子供服のブランドに bebe というのがありますが、子供服 をあらわす日本語の「べべ」と、フランス語やスペイン語の bebe を恐らくは両方とも意識してこんな名前にしたんだろ うと思います。(とはいえ、日本語の「べべ」は最近はほと んど聞かなくなりましたね。) さて、Tom を親しみを込めて Tommy と言ったりしま すが、baby のもとの語は babe でして、これに親しみが 加わった表現が baby です。Tom - Tommy , babe - baby と並列させて読んでみると、このあたりの感覚は掴みやす いのではないかと思います。日本語で敢えてたとえるとす れば、「赤ん坊」が babe で、「赤ちゃん」が baby とい う感じでしょうか。 日本テレビで放映されたドラマに、bambino(バンビーノ) というのがあったそうですね。テレビをほとんど見ないの で、実のところは全く知らないのですが、イタリア料理の 料理人として主人公が成長していくドラマだそうです。 bambino はイタリア語で「赤ん坊」を意味しますから、 最初はイタリア料理のことがまともにわからなかったとこ ろから、どんどんと成長していったという話なんでしょう か。 なお、「子鹿のバンビー」の「バンビ」は Bambi で、 この bambino とも関係すると思って下さい。 そういえば、伝説的なホームランバッターの Babe Ruth の Babe があだ名だというのは有名ですが、彼には Bambino というあだ名もありました。意味は Babe も Bambino も同じですから、別のあだ名というほどのこと もないかもしれません。 Babe Ruth はレッドソックスの主力選手だったので すが、資金繰りに困ったレッドソックスが Babe Ruth をヤンキースにトレードに出してから、レッドソックス は全く優勝できなくなってしまいました。これはバンビー ノののろい(Curse of the Bambino)がかかっている からだといわれてきました。レッドソックスは1918年を 最後にワールドシリーズの優勝から見放され続け、2004 年になって、なんと86年ぶりにようやく呪いは解けたと いうことになっています。松坂選手の加入が大きかった のでしょうか? 私は Ruth のこうした Babe とか Bambino というあ だ名は彼の童顔ぶりから来ているものだとずっと思って いたのですが、本当は違ったようです。彼がバルチモア・ オリオールズと契約したのが19才の時のことだったです が、当時は25才くらいで契約することが多く、周りと比 べると圧倒的に若かったためにこんなあだ名がつき、そ れがずっとつきまとったのだそうですね。 ところで、ベーブルースがもともとはピッチャーだ ったって、知ってましたか?しかも、1916年には、防 御率1.75、23勝12敗9完封勝利なんて記録も打ち立て ていたりという具合で、投手としての成績も抜群だっ たと言ってよいでしょう。ただ、ピッチャーとして投 げるときしかバッターボックスに入ることはないのに、 打率は3割を越え、ホームランを量産することから、 ピッチャーから野手にコンバートされちゃったんだ そうです。もったいないような、もったいなくない ような話です。(笑) さて、ポーランド語で old woman のことを baba のように言うそうですが、日本語でも老女のことを 「ババ」と言いますから、同じようだというのは面 白いですね。ポーランドでそういうのは、語源的に は「バーバーと口にする赤ん坊の世話をする人」か らきたものらしいです。 「母親」のことを mom のように言うのも、赤ん坊 が発しやすい声に赤ん坊が必要としやすい単語を当て はめている例ですが、「baba = おばあちゃん」とい うのも同じような意識なんでしょうね。 日本語でも英語の mom に相当する音に「マンマ」 (食べ物)を充てたり、baba に相当する音に「おば あちゃん」を充てているのは、同じような合理的発想 の結果ではないかと思います。「子供服」の「べべ」 もひょっとしたら同じような発想かもしれません。 ちなみに、ポーランド語の baba は、時には「おふ くろ」とか「かみさん」みたいな意味にもなるそうで すが、これもこうした経緯を考えると、理解しやすい ですね。 baba といえば、こういう名前のケーキがあるそう です。ラム酒の香りがする、レーズンなんかが入った ケーキだそうです。とあるポーランドの王様がこのケ ーキを大変喜び、自分の大好きなアリババから名前を とってこう名付けたという説もありますが、「おばあ ちゃんが作ったケーキ」みたいなところから名前が付 いたというのが、語源としては有力らしいです。 http://userdisk.webry.biglobe.ne.jp/005/638/46/N000/000/000/baba.jpg 頭に被る三角頭巾のことを babushka(バブーシュカ) という場合がありますが、これはロシアのおばあさんが被 っていることが多いことから名前が付いたものだそうです。 ダジャレとはいえ、「ババーのスカーフが babushka」な んて言ったら、女性から総スカンを食らいそうですので、 やめておきます。(といいながら、書いている私…。許し て下さい!) さて、babushka のイメージがよくわかり、なおかつち ょっとユーモラスな画像を見つけましたので、ぜひ楽しん でみて下さい。 http://www.joe-ks.com/archives_jun2007/Babushka.gif 意味のわからないことを口から発することを babble と言ったりしますが、この babble も baba 系の言葉で すね。「(赤ん坊などが意味のわからない声で)ぶつぶ つ言う」とか「べらべらしゃべる」とか「ぺちゃくちゃ しゃべる」という意味です。「べらべら」と baba も、 音感的に似ていますね。 ロシアの楽器にギターやウクレレにちょっと似た balalaika (バラライカ)というのがありますが、これの語源もおば あさんがぺちゃくちゃしゃべるのと楽器の音が似ていると ころから来たのではないかという説があります。以下の動 画を見ると、そんな感じが少しはわかるかもしれません。 http://jp.youtube.com/watch?v=jcdM42ItMJk では、今回扱った単語・表現です。 babe 赤ん坊 baby 赤ちゃん Bambi バンビ bambino 赤ちゃん、坊や Curse of the Bambino バンビーノ呪い (レッドソックスが優勝できなくなった) baba ケーキの名前 banushka (おばあさんが頭に被る)三角巾 babble ぶつぶつ言う、べらべらしゃべる balalaika (楽器の)バラライカ 今回は駄話が多くてすみませんでした。 m(__)m 【編集後記+α】 前回「この Mrs. Malaprop (malaprop) はなぜかあの 英辞郎に載っていないのですが、このメルマガの読者の中に 英辞郎の関係者の方がいらっしゃいましたら、ぜひこの malaprop を取り上げて下さい。」と書きましたら、ある 読者の方から、市販されている CD-ROM 版には malaprop が載っている旨の情報が寄せられました。 というわけで、なぜか CD-ROM 版には掲載されながら、 オンライン版には未掲載の扱いらしいです。慎んで訂正さ せていただきます。 ところで、今日は皆さんにどうしてもご紹介したい、感動 の動画が見つかりました。画面に出てくる英語を読みながら、 ご覧下さい。 英文をきちんと読まないと理解しにくいと思いますので、 必ず英文を読んでみて下さい。途中で映像をストップさせ ながら、英文を確認されてもよいです。 英文を読んでいるとわかりますが、途中で場面が切り替 わります。そこがわかると、とても感動できると思います。 http://jp.youtube.com/watch?v=adYbFQFXG0U 実はこの動画ですが、「ゴスペル in 動画」というブログ をお書きの Grace さんから教えていただいたものです。心 洗われるブログで、私はちょくちょく訪問しています。 Grace さんのブログにはこの動画に関するもっと詳しい 記事が日本語で書かれています。よければ、それもぜひ読ん でみて下さい。さらに感動が高まるんじゃないかと思います。 http://wwjdhiroko.blog59.fc2.com/blog-entry-14.html ・:★.・☆:.・:★.・☆:.・:★.・☆:.・:★.・☆:.・:★.・☆:. 発行 大学受験IRL 朝香 豊 http://www.irl.co.jp/ 277-0842 千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階 電話 04-7141-0291 ・:★.・☆:.・:★.・☆:.・:★.・☆:.・:★.・☆:.・:★.・☆:.



