フレンズ:英語と字幕面白比較  RSSを登録する

映画館で「外国人と日本人、笑う場所が違うぞ!?」「今のセリフ、字幕と合ってないよ!」なんて経験は?実は字幕って省略やアレンジがいっぱい!字幕じゃ分からない英語的な発想、文化背景を分かりやすく紹介!現役翻訳者が語る字幕にならない英語って?異文化交流会も!

現在休刊中です    
解除

規約に同意して

2007/06/18

フレンズ:英語と字幕面白比較

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
新作 <フレンズ:英語と字幕面白比較> 2007.06.18
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


こんにちはー☆
メルマガ発行者のスヌーピーです☆

仕事が山のように一気に入ってきて目の回るような日々でした〜
やっとメルマガが書けるよ〜、嬉い〜 ☆≧∀≦☆
お待たせしましたー☆
なんで仕事以外の英語ってこんなに楽しいの?(笑)

海外テレビドラマ、フレンズ大ファンの 私 が
字幕と英語を比較しながら、字幕じゃわからない
フレンズの魅力をお伝えしま〜す。

英語の本当の意味、文化的背景を理解すれば
ドラマがず〜と面白くなるよ v(^o⌒)-☆


第6回はシーズン1、第3話から☆ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 The One With the Thumb
 モニカの彼はみんなのもの?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  <今回の注目箇所> Dating Language (デート用語)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


デートから帰ってきたフィービーにみんなが「どうだった?」と
興味津々に聞いている場面。

「彼にまたデートしようね」って言われたわ、と答えるフィービーに
みんなは「あ〜、それ、脈なしだね」と言っているよ。

恋のかけひき、アメリカ人にとっての常識って何?(笑)



英語:

Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right? 

Monica: Uh, no. Loosely translated 
       'We should do this again' means 'You will never see me naked'. 

Rachel: Since when? 

Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'. 

Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 
         'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining 
     about them to you'. 

Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 
    'Ha, ha, I already am'. 

Rachel: And everybody knows this? 

Joey: Yeah. Cushions the blow. 



字幕:

レイチェル:また会うんなら脈ありよ。

モニカ:「またね」 は訳すと、「裸の付き合いはゴメンだ」。

レイチェル:いつから?

ジョーイ:昔からの決まり文句だよ。「あなたは悪くない」は「あなたのせいよ」。

チャンドラー:「いい人ね」は「私の好みは危ない男なの、グチ聞いてね」。

フィービー:「お互い、別の人探そう」 は 「新しい彼ができたの」 。

レイチェル:それ、常識?

ジョーイ:大人の思いやりさ。


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


☆字幕は文字制限ですごく短く要約されてるから、
  全文の詳細を分かりやすく和訳するとこんな感じになるよ。

    ↓  ↓  ↓  ↓


レイチェル:どうして?彼は「またデートしようね」って言ったんでしょう?
      それなら、脈ありって事じゃないの?

モニカ:違うのよ。「またデートしようね」をおおざっぱに訳すと
   「君は決して僕の裸を見る事は無いよ」
   (エッチをする関係にはならないよ)って意味なのよ。

レイチェル:いつから?

ジョーイ:昔からさ、デート用語みたいなもんだよ。”あなたのせいじゃ無いの” 
      ってのはホントは ”あなたのせいだわ”って意味なんだ。

チャンドラー:「あなたってホントにいい人ね」ってのは
              「私の好みは(あなたのような優しいだけが取りえの
                退屈な男じゃなくて)皮のジャケットを着て
                お酒を飲んでるような(危ない匂いのする)男なのよ
              (そういう男達と付き合うと何かとトラブルがあるけど、
                そういう時は)彼らに対する私のグチを(優しく)
                聞いてちょうだいね」。って事なんだよ。

フィービー:「私達 お互い、別の人を探したほうがいいんじゃない?」ってのは
      「もうすでに、新しい彼ができたの」って事なの。

レイチェル:それ、常識?皆が知ってることなの?

ジョーイ:打撃を和らげるための大人の思いやりなのさ。



☆+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++



なんでもストレートにズバズバ本心を言う印象のアメリカ人だけど

意外と日本人と同じように、建前も使ってるんだねー☆

もちろん、これはコメディーだからー

面白くするためにちょっと、オーバーな表現もあるけどね。



☆さてー

今回は一般的にアメリカ人は好みじゃない相手を上手に断るときに

どんな言い方をするのか、どんなデート用語を使ってるのか

私の経験(?)と外国人の友達の例をご紹介しま〜す。

<注意>

あくまで、例なので、自分が同じ事を言われても

絶対、ガッカリしないでね〜 (´・ω・`)о◯

もしかしたら、本当かも知れないし、ね。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  Dating Language:アメリカ人が使うデート用語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


"I really have to go now, but I'll call you tomorrow." 

「ちょっと今から行かなきゃいけないんだ、でも明日電話するから」


☆こんな事、最初のデートで言われたら
 まず、そのまま連絡は無いと思っていいでしょう(笑)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


"Are you free Monday?"
"No, I have to work late that night."

"How about Tuesday?"
"I usually have dinner with my parents that night. 
And I'm not sure about Wednesday. 
Look, why don't I give you a call later in the week?" 

「月曜日は暇?」
「ううん、月曜日は遅くまで仕事なんだ」

「じゃあ、火曜日は?」
「その日はたいてい家族と一緒に夕食を食べるんだ、
水曜日もはっきりしないな〜
今週遅くに電話するよ、それでいい?」


☆こんな煮え切らない返事もノーサイン
   深追いするのは止めましょう (‐д‐)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


"Thanks for a really nice night. Which way are you headed home?"
"That way."
"Oh, I go the other way. So, I guess we'll catch up again soon."

「今夜は楽しかったよ、君はどっちの方向に帰るの?」
「あっち」
「あ、僕はこっちだから、じゃあまたね」


☆あらあら、こんな男はまったく脈なしね。(・m`;)…
 「じゃあまたね」は2度とありません。


☆+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


異文化の人と付き合うとこういう "white lie" を理解してくれない人が多い
自分の文化圏でも使っているくせに、相手が異文化の人間となると
気持ちを推し量るのがむずかしいのかも。


特に自分の英語に自信がなかったら、キツイかもしれないけど
ストレートにNO!って言ったほうが誤解がなくていいかも。
  

☆+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


このメールマガジンはミクシーのコミュニティー
「フレンズ:字幕と英語徹底比較」を基に作成しています
ミクシーをやっている方は承認制で閲覧できます
http://mixi.jp/view_community.pl?id=2115196


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

最後にお勧めメールマガジンを紹介しま〜す☆
とりあえず短期間で英語をマスターしたい人必読!

 ↓  ↓  ↓

「1年で勝ち取る最速!!「成功英語」 」

筆者の曽田氏が大手英会話学校、予備校、通訳、外国人に対する
日本語の講師など、いわば言語教育の第一線に立ち続けてきた
経験から英語の色々な疑問にQ&Aの形で答えています。

「勉強が続かない」「メルマガが受信箱にたまっている」
「教材やテキストが山積みになっている」という方は
勉強方法から見直してみませんか?

あなたの悩みを勉強法から解決、やる気にさせます!!!


今すぐ!!⇒ http://www.mag2.com/m/0000182868.html


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


次回も字幕じゃわからないフレンズの面白さをお届けします。

お楽しみに〜☆ (^-^ /


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

マガジンタイトル:「フレンズ:英語と字幕面白比較」
発行者:スヌーピー snoopy58@ams.odn.ne.jp
発行ツール:まぐまぐ
登録&解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000234513.html
発行周期:不定期
Copyright(C)2007 スヌーピーAll rights reserved
*本メルマガの転送・複写を禁じます


現在休刊中です
解除

規約に同意して

最近の記事

上へ戻る