2008/07/09
●翻訳で稼ぐノウハウ <翻訳初心者のための技術翻訳> vol.61
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
翻訳で稼ぐノウハウ
<翻訳初心者のための技術翻訳>
http://www.transwd.com/
2008年7月9日 vol.61 発行:株式会社トランスワード
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
あなたも翻訳を仕事にしてみませんか?
技術翻訳を専門とする株式会社トランスワードが翻訳を勉強中の方々に、実務で培
った長年のノウハウをお伝えしていきます。
このメルマガを通じて、より多くの方がスキルアップをしてプロの翻訳者になるこ
とを期待しています。
--------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------
《コンテンツ》
【1】お知らせ 「新刊『技術翻訳基礎コース』予約受付開始」
【2】今週のノウハウ 「混同しやすい表現(3)」
【3】Let's study! 「and/orの訳し方」
【4】編集後記
--------------------------------------------------------------------------
【1】お知らせ 「新刊『技術翻訳基礎コース』予約受付開始」
--------------------------------------------------------------------------
新刊「技術翻訳基礎コース(翻訳課題解説集)」が近日発売になります。
本書は当社の実施する「技術翻訳基礎コース」で使用する翻訳課題に対する解説書
であり、トランスワードの技術翻訳ノウハウが凝縮されています。
過去に当社の翻訳コースを受講した人にとっては自分で会得した翻訳ノウハウ以外
に、他の生徒さんに対してお伝えした内容も知ることができ、より多くの貴重な情
報が得られることと思います。また、当翻訳コースを未受講の人にとっては、実践
的な技術翻訳ノウハウを体系的に学べる内容になっています。
発売開始に先立って、先行予約を受け付けます。
予約していただいた方には特典としてトランスワードの通信講座サンプルDVDをプ
レゼントします。本書の「技術翻訳基礎コース」も含まれていますので、参考にな
りますよ。
新刊の詳細や予約お申し込みはこちらでご覧ください。
http://www.honyaku-book.com/book/08.html
本書で学習すれば、あなたの技術翻訳スキルにより一層磨きがかかるはず。
ぜひお求めください。
-------------------------------------------------------------------------
【2】今週のノウハウ
「混同しやすい表現(3) 「depending on と according to」
--------------------------------------------------------------------------
「使用状態によって異なります」
上記の文章は、「メンテナンスの頻度や劣化のスピードが使用状態によって変わ
る」という意味なのですが、この文章の「よって」に、depending on と according
to のどちらをつかいますか?気をつけてください。この2つの表現はよく混同しま
す。初心者にはこの区別がつかない人が多いです。
あまり考えずに翻訳すると、この2つの表現を逆に使ってしまうのですが、この2つの
表現は全く違う使い方をしますから注意が必要です。この間違いは多いです。これ
らの意味の違いが説明できますか?両方よく使う表現なのですが、ここでクリアに
しておきましょう。どちらでもよいということは絶対にありません。意味によって
使い分けなくてはなりません。
depending on というのは辞書の解釈などを見ると、「〜次第で決まる」とか
「何か相手があって相手が変わったらこっちも変わる。自分はどうにでもなる。
あなた次第だ」という感じです。いわゆる「頼りになる、頼りにする」ですね。
相手次第でころっと変わってしまう、相手がいろいろ変わると自分も自由自在に
変わってしまうという感じです。ポリシーがないという感じなのです。
according to というのは似ているのですが、「〜に一致して」「決められたものが
あるのでそれに従って」という意味なのです。だから「〜によって」「〜とおり」な
ど、日本語では dependign on と同じように表現してしまうのですが、この2つは違
うのです。
この解釈からいくと、上記「使用状態によって」は depending on を使用するのが
正しいことになります。
体力アップのためにジム通いをするとき、そのジムのプログラムとして、ストレッチ
→ウォーキング→筋トレの順でトレーニングするというルールがあるとします。こう
いう場合に according to を使うのです。according to の後にくるのはおおむねルー
ルや決められた法則など、そういうものです。
The performance of the indicator may deteriorate depending on the operating
environment. (インジケータの性能は操作環境により悪化することがあります。)
この文章では according to は使えません。この場合は「条件がいろいろ変わってく
るからそれに合わせる」ではなく、「条件が変わればメンテナンス頻度も変えなくて
はならない」という意味だからです。だから depending on と according to は使用
方法が違うことを覚えておきましょう。
次号は「混同しやすい表現(4)」をお伝えします。
★「今週のノウハウ」をはじめからお読みいただけます。
バックナンバーをご覧ください。
http://www.mag2.com/m/0000233769.html
--------------------------------------------------------------------------
【3】 Let's study! 「and/or の訳し方」
--------------------------------------------------------------------------
英文にはよく and/or が使われています。「および/または」と訳していませんか。
ときどき見かけますが「翻訳だなあ」と思ってしまいます。自分で文章を書くとき
「および/または」を使いますか?新聞や雑誌で見かけますか?日本語らしくない
表現ですね。
日本語の「または」には、
(1)A・B・・・の少なくとも1つが成り立つ意。「父―母が来る」
(2)A・B・・・のどれか1つだけが成り立つ意。「一日・二日・三日に行く」
(広辞苑より)の2つの意味があります。
(1)はまさに and/or ですね。
また、英語では and と or を論理的に使い分けていますが、日本語の「および」と
「または」の使い分けには感覚的な部分があります。ですから、 and/or を訳すとき
は、意味を考えて「および」「または」のどちらかにしましょう。かなりすっきりし
ますよ。
★ブログにも掲載中。
http://transwordstaff.blog123.fc2.com/
--------------------------------------------------------------------------
【4】編集後記
--------------------------------------------------------------------------
編集担当のAiです。
ようやく事務所での仕事に区切りがつき、やっと産休に入りました。一旦会社は退
職しましたがメルマガなどは引き続き担当させてもらえることになったので、今日
は自宅で原稿を書いています。
一年以上続けてきたメルマガだったので、退職を機に手放すのは少し寂しかったの
は事実でした。なので続けられてうれしいです。(引き続き仕事を与えてくれたト
ランスワードに感謝!)
これからも皆さんと一緒に翻訳を勉強していくつもりでネタ集めをしますので、今
後もどうぞよろしくお願いします。
一般的に翻訳会社にとって「フリーランス」といえば、在宅翻訳者さんのことを指
しますよね。でも今の私のような形で働くのもまたフリーランスと言うのかしら…
などと考えてしまいました。ライフプランにあわせていろいろな働き方ができるよ
うになった世の中にも感謝ですね。
では、また来週!
 ̄■発行■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|
|株式会社 トランスワード
| 〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8スミヒロビル5F
| Tel:082-506-3233 Fax:082-506-3234
| URL: http://www.transwd.com
| e-mail:book@transwd.com
|
 ̄■配信解除■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|配信解除等は、登録した配信サイトでお願いします。
|
|代表的な配信サイト
| まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000233769.html
|
 ̄■お問い合わせ・投稿先■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| book@transwd.com
|
 ̄■免責事項■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|掲載情報により生じたいかなる事象も当方では責任を負いかねますので、ご了承
|ください。配信解除は読者様において手続きしてください。当方では解除手続き
|の代行は請け負っておりません。どうしてもわからない時は、メールでご相談く
|ださい。
|


