桂花園!四字熟語攻略編 RSSを登録する

本誌は漢字検定1級合格を目指して、四字熟語の漢字読音から使い方などを紹介致します。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2007/12/26

中国語

この記事を取り寄せる

◎━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◎ 
■中国語翻訳達人への道
http://www.ryumahiraikan.com/2178.html    ◎龍仙宝馬・主筆◎ 

┏━┳━┳━┳━┳━┳━━━━━━━━┓ 
┃日┃英┃中┃対┃訳.三か国共通言語の世界へ  ┃お遊びにいらっしゃい┃ 
┗━┻━┻━┻━┻━┻━━━━━━━━┛ 

本日主題: 


      ★ー雨水貯留対策を勉強する−054ー★ 

◎━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◎ 
88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 
★ー日本語<=>英語<=>中国語ー★ 
                      龍仙宝馬 編集
88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

★ー日本語<=>英語<=>中国語ー★ 単語対照編
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
===============================================
*雨水貯留対策*

   鉄砲水で生き埋めになった人がいる。「家も畑もだめになった」と嘆く人がいる。今まで
わかっただけでも、死者、行方不明は二十人、浸水家屋は八万戸を超えるという。泥の海はまだ
去らない。泥水に覆われた稲の被害はかなりのものになるだろう。

===============================================
* Flood-control  reservoirs  *

       Many  people  were  buried  alive  by  flash  floods.  
There  were  people  who lamented,
''  Both  my  home  and  fields  have been destroyed.''  The  number of  dead   and missing  so
far   totals  20,  while  the number  of houses  flooded is  said  to  be  over  80,000.
The sea of mud has not yet receded. The  damage  to the rice covered  with mud will
probably  be  considerable.

===============================================
*貯蓄雨水対策*

   有因為突然的大洪水而被活埋的人。也有嘆息「連家屋、稲田都被破壊了」的人。到今天為止。
知道的、己経有死者及失踪的二十人、而家屋進水的也超過八万戸。在泥懧的海砂、尚未退去。
被泥水覆蓋的稲田受災被害、相当惨重。

===============================================
===============================================
*洪水対策*

   洪水があるとすぐ、河川の改修が叫ばれる。それはそれで大切なことだが、河川の改修にばかりに
頼っていていいのか、私たちはもっと自分の足もとをみつめ、別の工夫をすべきではないかという思い
にとらわれる。
===============================================
* Flood-control *

       As  soon  as  floods  occur,  we  receive  calls   
for  repairs  on  rivers.  That  is all  right,
but  is it  all right  to  depend  just  on repairs  of rivers?  I  wonder  if we shouldn't
look  at things   closer  to home and  take other  steps.

=============================================== 
*洪水的対策*

   有発生洪水災害、就馬上叫著要修造河川。這是很好、也很重要。但是僅僅是依頼著修造河川、
就可以了 口馬? 我們是応該要正視這個問題的根本核心、尋求更很的解決方法才対。

===============================================
=============================================== 
*河川対策*

   川底を深くし、護岸を高くすることにカネを注ぎ込めば、それで安全が守られるというのは神話
にすぎないのではないか。雨水を流すことばかりではなく、より多くの雨水をためる政策が、今こそ
必要なのではないか。   
===============================================
* River-control *

         Isn't   it a  myth  to  consider  that  safety  can be 
 ensured   if  money  is spent   to   deepen
the  river bed   and make the embank-ments   higher?  Instead  of just  letting  and  rainwater
flow   into  the rivers,  isn't   a   policy   of  colllecting   and  storing  as much  rainwater
as possible  called  for ?

=============================================== 
*河川的対策*

  在加深河川底層、加高護岸上的工程上用銭、即可確保安全、這種想法、只不過是個神話。
不是将雨水流走而己、応該是要採用将更多的雨水貯蔵的政策、才是現在必要的対策。   
===============================================
=============================================== 
*豪雨対策*

   決壊した北関東の小貝川流域には一日300ミリもの雨があった。この豪雨が洪水の一番の
原因であることは間違いない。だが、それだけが原因だろうか。河川に流れ込む雨水を多少でも
抑える働きがあれば、被害がもっと少なくてすむ、ということがあっただろう。 
===============================================
*storm-control *

              Along  the  reaches  of  the  Kokai  River  in  northern  Kanto  which  had its  
embankments  brokenin  two  places, 300 mm  of rain fell  in one day. There  is no
mistaking  the fact  that this heavy  rain  was  the  primary  cause  of the flood.
           But  I  wonder  if that  is the only  cause. if   it had been possible to
restrict  the amount of rain-water  flowing into the river, the casualties  
and damages  would  have been less.

================================================ 
*豪雨的対策*

   在決堤的関東小貝川流域、一天就下了有300厘米的雨。這個豪雨絶対是造成洪水的最大的
原因。但是原因不只這個。如果能多少抑制一些流入河川的雨水的話、
不是災害更可以被減少一些了 口馬?
================================================
================================================
前回復習編:↓
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*エイズ対策*

  米国内にある世界未来学会の予測によると、「純愛がもてはらされ、家族を重んずる
時代がくる」という。エイズなどの急増で、気軽な性交渉を避け、家庭に生きがいを
もとめる風潮がでてくる、というのだ。エイズは世の中の流れをかえようとしている。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*Coping  with AIDS*

          According   to  the   forecast   by  the 
 World Futurology  Society   in   the  United   States,
an  age   will   come  in which  pure  love  will  be 
 extolled   and  the  family   will  be  held  in
high  regard.

          It  says  that  as  a result  of  the sudden  increase  
in the number  of  aids(  acquired   immune
deficiency   syndrome)   cases, people  will avoid casual  sexual   relations   and tend  to seek
a   worthwhile   life  at  home. AIDS  is about  to change trends
  in  society.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*愛滋病対策*

  根拠美国国内的世界未来学会的予測、「現在流行純愛、重視家族的時代
」。愛滋病等疾病的急増、造成避免軽易的性行為、流行重視家庭意義的風潮。
愛滋病、正在為世間改変潮流。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*政府のエイズ対策*

  政府は、エイズ問題の対策大綱を決め、正しい知識の普及などに努めるという。
それはそれで結構なことだが、物足りない点が二つあった。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*  The  coping  with  AIDS by  government*

         The  Japanese  government  decided   on general
  principles   for  measures  to  cope with   the
AIDS  problem   and   says   it will  exert   efforts  to 
 disseminate   correct  information.
That  is  well   and  good,  but  there  are  two  points 
 which  are  unsatisfactory.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*政府的愛滋病対策*

  政府、決定了愛滋病問題的対策大綱、努力普及正確的知識。
這是很好的事。但是、有二点是美中不足的。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*物足りない点とは*

  一つは金のことだ。大綱には明示されていないが、エイズ対策の予算案は全体約
九億五千万円である。予防.治療薬の開発費はわずか六千万円である。ケタが違うのでは
ないかと目を疑う。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
* The  points  of   unsatisfactory*

  
      One  is  the matter  of  money. It  is not clearly 
stated  in the gemeral principles,  but the entire  
budget  for anti-AIDS  measures is about  950   million yen. 
 The  funds   for  development
  of preventive   and  curative  medicines   come to  only
  60  million.

   I  doubt what my  eyes  see,  thinking  the number of 
 zeros  is  wrong.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*美中不足的地方*

  其中之一、就是銭。在大綱上、没有明示。但是愛滋病対策的予算案、全体上約有
九億五千万日円。在予防.治療薬的開発費上、却是僅有六千万日円。金額数字的規模是大不相同、
令我懐疑我的眼晴所看到的数字。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*アメリカの場合*

  アメリカ国立保健研究所でエイズ治療薬の研究をしている満屋裕明さんが、研究のために
1キロ約二億六千万円もする薬を買い込んだ話をし、「米国だからできるんでしょうね」
と語っていた。米国とは、深刻さが違うとはいえ、六千万円の予算はいかにもすくない。
いいたくないが、戦車が一台四億円の時代だ。政府は予防.治療薬の開発を本気でやるつもり
なのかと思ってしまう。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*  The  case  in Ameaica  *

     Hiroaki  Mitsuya,  who  is  carrying out  research  on 
 AIDS  medicine   at  the  National
Institute   of  Health    in   the  United  States, 
 talked  about  buying medicine  which  cost  about  260
million  yen   for  kilogram  for  research  purposes  and 
 added,''   It  was  probably   because   it
was the United  States  that  I  could do  so.''  

   Even  though  the seriousness of  the problem  in  Japan
 is different from that  in the 
United States,  a   budget  of   60  million yen  is  just 
 too small.

   I   don't  want  to  say so, but it is now an age when a
 tank cost  400 million yen.
I  wonder  if the government seriously  wants to 
 develope  preventive
and  curative  medicines.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*在美国的状況*

  在美国的国立保健研究所、正在進行作愛滋病治療薬的研究的満屋裕明 先生説、為了
研究曾経買進1公斤約二億六千万日円的薬、他説:「因為是在美国、才有可能」。
在美国、雖然病情流行的状況是深刻的、但是在日本、僅有六千万日円的予算、怎様説都是
太少了。我是不想説、但是、現在是戦車一台四億日円的時代了。令我不得不懐疑、政府是有真正地
有想進行愛滋病的予防及治療薬的開発 口馬?

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
先週の復習:↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*無一物中無尽蔵*

  一週間ほど前、信州の高原を歩いていて、にわか雨に打たれた。
唐松の林の縁にヤマホタルブクロ が咲いていた。暗い感じの赤紫色の花がぬれて
上下にゆれている。長さ二十センチもあるミミズが 現れて、道をはっている。
雨を吸ったダケカンバの幹が珊瑚色に輝っている。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*invisible  treasures *

         about  a  week ago  when I  was  walking  on  a plateau  in  Shinshu,
I  was hit by a sudden rainstorm.  Holding an umbrella,  I  walked  along
a  deserted  path.  Amid  the  green  of the Japanese  larch woods, 
the'' yamahotarubukuro"    flower  was  blooming.

      Washed  by  the rain, the gloomy  reddish-purple flowers were 
bobbing  up  and down.  A   20-centimenter-long  worm appeared
and crawled   across  the  path.  The  coral-colored  trunk  of a 
birch was  shinging  and  absorbing  the rain.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*無一物中無尽蔵*

  在約一星期以前、我走在信州的高原上、被微雨打著。在唐松的樹林的
辺縁有山蛍花盛開著。 有著暗淡感覚的赤紫色的花、被雨淋湿上下揺動。
有長二十公分的小虫出現在路上爬。 吸飲著雨水的山竹的枝幹閃著珊瑚色的光輝。

 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*雨が止む*

  やがて雨がやんで、淡い露草色の空が現れた。急ぎ足で去ってゆく雲のはてに、
目にしみる絹雲があった。ほんの一瞬だが、自分はいま地球という小さな惑星に
あって宇宙の中をだたよっている、 というふしきま感覚にとらわれた。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*it  stopped  raining*

             Eventually  it  stopped raining,  and a sky  the color  of  spiderwort  grass
appeared.  At  the edge  of  the rapidly-fleeing  clouds   there  was  a  wispy cirrus
clould  that  caught  my eye.  For  a very brief  moment,  I  had  the  strange 
realization that  I  was  on a small  planet  called  Earth  and  that  I was
drifting  in  space.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*雨停了*

  総算雨停了、出現著淡露草色的天空。雲急急忙忙的散去、有著映入眼簾的絹雲。
僅此一瞬間、我好是被這種、自己在地球這個小行星上随著宇宙漂流的不可思議的
感覚所囲籠著一様。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 *天と地*

  天と地があって、ほかになにもない。空と山があってほかになにもない。
そういうなにもない空間に、 実はたくさんのゆたかなものがあふれている。
「無一物中無尽蔵」という言葉はこんなと時に使うのでは ないのかもしれないが、
空と山だけの世界でふと、この言葉を重ねあわせたい気持ちになる。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*heaven  and  earth*

       There  were  just  heaven  and earth-the sky  and  the mountains  and nothing else.  
In  such places where  it seems like there  is nothing, there is actually  an  
abundance  of rich things.   It  might not be appropriate  to use the 
phrase''  muichibutsuchu  mujinzo''  to  describle  my state of mind at 
such a time, but I  suddenly felt  it as I  observed  the world of only
sky and mountains.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*天と地*

  有著天和地、其他一無所有。除了天空和山脈之外、無任何東西。在如此的
空間裏、其実充満著豊富的東西。 「無一物中無尽蔵」這句話、不一定在此時被用
来形容。但是 在僅有天空和山脈的世界中、突然会有和這句話相映著的感覚。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*雨あがりの高原*

  雨あがりの高原には、光のしずくが乱舞している。群生するヤナギランが
風を求めて背のびをしている。細い葉も細長い花穗も空を突く形になっている。
白いめしべがめだつ赤紫の花には、華やいだ雰囲気があって 楽しい。紫のしっぽを
ぴんと立てたクガイソウが、所在なげに風と遊んでいる。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*the  plateau   after the rain *

       After  the rain,drops  of light  danced  for joy  on  the plateau.
The  willow  herb  stretched  upward, seeking   the wind.
The thin  leaves  and long , thin flower  heads  looked as if
they  were piercing the sky.

     In the reddish-purple flower of the willow, in which the white
pistil stands out, there is a gay and pleasantr atmosphere.
The  Culver's  root, with its  purple trail  thrust  rakishly
in the air, was playing with the wind as though
it  had nothing better to do.


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
*雨停了的高原*

  在雨停了的高原上、有着光的雨珠在乱舞着。群生的柳蘭花在風中、梃直着背。
細葉也在細長的花穗上、向著天空飛舞。赤紫色的花、有着華麗的気分、令人賞心悦目。
紫色的直立著尾久尾草随風到処吹揺。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
◎━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◎ 
■日英中対訳の翻訳技術攻略法ー単語編 
■ http://ryusenkaku.hp.infoseek.co.jp/ (龍仙館.本店) 
■ https://sv25.bestsystems.net/~dagel000/ryusen/index.html 
■龍仙館・台湾本道場: 
〒80244中華民国・台湾省高雄市泰順街3-2-2 
■編集出版責任者:龍仙宝馬 連絡先:ryusen.houma@msa.hinet.net 
■(c)本誌の無断複写・複製・転載を禁ず。 
■CopyRight.All.Reserved.2007.RyusenHouma.RMIBCCoLTD.2007
◎━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◎ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 退会・解除はこちら↓各発行システムのURLを直接アクセス・一発で解除。
 http://www.emaga.com/tool/automail.cgi?code=
 【メル天】 http://melten.com/m/.html
 【まぐまぐ】 http://www.mag2.com/m/0000230631.html
 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る