<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/rss10.xml">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/index.html</link>
    <description></description>
    <dc:date>2008-12-04T18:00:19+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20081204180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20081127180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20081120180000001.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20081113180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20081106180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20081023180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20081016180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20081009180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20081002180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20080925180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20080918180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20080911180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20080904180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20080828180000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000225536/20080821180000000.html" />
        
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20081204180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.96【sein blaues Wunder erleben】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20081204180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/12/04&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.96 【 sein blaues Wunder erleben 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何か話しているとたまに聞き手の反応がびっくりするくらい&lt;br /&gt;なくてはっとすることはありますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私の場合、ドイツ語を専攻していた学生時代はまだ「ドイツってさぁ」&lt;br /&gt;とか「ドイツがね～」とか言っても全然大丈夫でした。&lt;br /&gt;でも今はそんな風に話すと薄～い反応が返ってきて&lt;br /&gt;ちょっとさみしく感じるので自粛しようと思います。(&amp;gt;_&amp;lt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はそんなさみしい気持ちを読者の方々と分かち合いつつ（？）&lt;br /&gt;このイディオムをご紹介します！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20081204180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-12-04T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20081127180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.95【Das ist mir Wurst.】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20081127180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/11/27&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.95 【 Das ist mir Wurst. 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツにいたときによく食べていたウインナーをはさんだあつあつ&lt;br /&gt;のパン。この寒い時期にまた食べたいなと思い出します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スーパーでハーブ入りのウインナーをと思っても高い！！！ (&amp;gt;_&amp;lt;)&lt;br /&gt;高いウインナーを山ほど買えるようにまずは年末ジャンボ宝くじを・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はウインナー好きのあなたをちょっと怒らせるかもしれない&lt;br /&gt;イディオムをご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　 　⇒　D&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20081127180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-11-27T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20081120180000001.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.94【wie Feuer und Wasser sein】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20081120180000001.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/11/20&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.94 【 wie Feuer und Wasser sein 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうしても自分とウマが合わない人って誰かいますか？&lt;br /&gt;そんなときは、オーラが合わないのかもしれませんね。。。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先日、江原啓之さんの本を読んだ影響です。。。&lt;br /&gt;江原さんの本を読むと心が軽くなるような気がして好きです。&lt;br /&gt;読書の秋ですしね (・ω・)/~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はそのまますぎて逆に説明できない(?)イディオムを&lt;br /&gt;ご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　 　⇒　wie Feue&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20081120180000001.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-11-20T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20081113180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.93【in einem Boot sitzen】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20081113180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/11/13&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.93 【 in einem Boot sitzen 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先日道を歩いていたらキリスト今日の宣教をしているという&lt;br /&gt;アメリカ人の女性二人に話しかけられました。&lt;br /&gt;その帰り道にぼんやりと聖書の物語を思い出し、&lt;br /&gt;今日はこのイディオムをご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　 ⇒  in einem Boot (im gleichen) sitzen   共にする        &lt;br /&gt;        　　　　 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***************************&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20081113180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-11-13T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20081106180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.92【Luegen haben kurze Beine.】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20081106180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/11/06&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.92 【 Luegen haben kurze Beine. 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当メルマガは毎週配信しておりますが、先週は都合により&lt;br /&gt;配信することができませんでした。&lt;br /&gt;毎回楽しみにご購読されている方すみませんでした m(_ _)m&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週は先々週ご紹介したイディオムの『(das) Bein』を使った&lt;br /&gt;別の表現をご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　 ⇒  Luegen haben kurze Beine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        【諺】うそはすぐにばれる&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20081106180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-11-06T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20081023180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.91【 mit einem Bein im Grab stehen 】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20081023180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/10/23&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.91 【 mit einem Bein im Grab stehen 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近仕事が忙しく、毎日があっという間で&lt;br /&gt;信じられないくらいに時間の速度が速いです。&lt;br /&gt;仕事時間が長いと間食が増え、チョコレートが欠かせません。&lt;br /&gt;やはり糖分を消費しているからなのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな毎日が続くと虫歯になりそうです。&lt;br /&gt;それどころかもしかしたら今日のイディオムのような状態に！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　 ⇒  mit einem Bein im Grab stehen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20081023180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-23T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20081016180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.90【 etwas ans Licht bringen 】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20081016180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/10/16&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.90 【 etwas ans Licht bringen 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギョーザや汚染米のことで毎日食べるものが必ずしも安全では&lt;br /&gt;ないと知り、ちょっと心配になりました。&lt;br /&gt;人間の欲望が利益ばかりを追求させている結果なのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今後、安心できる食を手に入れられるよう徹底的に調査をして&lt;br /&gt;悪事を明るみに出して欲しいものです。&lt;br /&gt;今日はそんな願いを込めてこのイディオムをご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　 ⇒  etwas ans Licht bringen   ・・・を明るみに出す&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20081016180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-16T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20081009180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.89【gern haben】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20081009180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/10/09&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.89 【 gern haben 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先月の誕生日に昔ドイツで留学していたときに知り合った&lt;br /&gt;おじいさんからのメールをもらい、懐かしい気持ちになりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フリーの時間にどれだけドイツ語を話す時間をもつかが&lt;br /&gt;ドイツ語の上達の鍵を握っています。&lt;br /&gt;留学は話す・聞く力を身につける最高の機会です。&lt;br /&gt;でも相手を見つけるためにどうしたらいいのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;タンデムパートナーを見つけるなど色々ありますが、&lt;br /&gt;『時間のありそうな人』を見つけるのがベストです。&lt;br /&gt;そこで私はおじいさんに声をかけて知り合いになり、&lt;br /&gt;運良く話相手になってもらうことができました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして今回はそのおじいさんがよく使っていたフレーズを&lt;br /&gt;懐かしみつつご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20081009180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-09T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20081002180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.88【eine lange Leitung haben】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20081002180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/10/02&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.88 【 eine lange Leitung haben 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はスロースターターなので皆一斉に新入社員でスタート&lt;br /&gt;という環境に置かれるのが苦手です。&lt;br /&gt;人と比べられるのがとても嫌いなのかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その理由は、今回ご紹介するイディオムにあります・・・!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　 　　　 ⇒  eine lange Leitung haben&lt;br /&gt;          &lt;br /&gt;        　　　　 (口語) ものわかりが悪い&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20081002180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-02T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20080925180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.87【Es ist immer das alte Lied】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20080925180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/09/25&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.87 【 Es ist immer das alte Lied 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昔工場でアルバイトしていたときベルトコンベアを流れる&lt;br /&gt;品物をひたすら店別に仕分けしていました。&lt;br /&gt;仕分けして仕分けして仕分けする・・・&lt;br /&gt;ずっとそれの繰り返しです。&lt;br /&gt;やってもやっても物が流れてくるのであんまり達成感を&lt;br /&gt;感じることがありませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当時のそんな日々を思い出しつつ、今回はこのイディオムを&lt;br /&gt;ご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　  ⇒  Es ist &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20080925180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-25T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20080918180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.86【nicht im Traum】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20080918180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/09/18&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.86 【 nicht im Traum 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米証券第４位のリーマンブラザーズが破綻したというニュース。&lt;br /&gt;従業員の女性は153年の歴史に終止符を打ったと&lt;br /&gt;まさに夢にも思わなかったという感じでした。&lt;br /&gt;サブプライム問題は本当に底なしといった感じですね。&lt;br /&gt;大手の倒産による連鎖倒産がなければいいのですが。。。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このニュースから今回はこのイディオムをご紹介することに&lt;br /&gt;しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　  ⇒  nicht im Traum        (口語)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20080918180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-18T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20080911180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.85【nur auf dem Papier stehen】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20080911180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/09/11&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.85 【 nur auf dem Papier stehen 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夏が終わったと思ったらすっかり秋めいてきましたね。&lt;br /&gt;夜風が冷たくなってきました。&lt;br /&gt;季節の変わり目なので体調にはくれぐれも気をつけましょう(・ω・)/~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回はニュースを見ていて思い出したこんなイディオムを&lt;br /&gt;ご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　⇒  nur auf dem Papier stehen　　　机上の空論である&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*******************************&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20080911180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-11T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20080904180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.84【Das ist ein dickes Ei!】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20080904180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/09/04&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.84 【 Das ist ein dickes Ei! 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう残暑なんてないかと思っていたら、&lt;br /&gt;また暑くなってしまいましたね。&lt;br /&gt;今年の夏から電車でクーラーがきいている涼しい場所を探して&lt;br /&gt;移動するという知恵をつけました。&lt;br /&gt;また少し成長(?)したのかもしれません。(^-^)v&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな風に自分のドイツ語も少しずつ成長させていきましょう。&lt;br /&gt;今日はこんな小話とは関係ないイディオムのご紹介です。(&amp;gt;_&amp;lt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　⇒  Das ist ein&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20080904180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-04T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20080828180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.82【Darauf kannst du Gift nehmen.】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20080828180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/08/28&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.83 【 Darauf kannst du Gift nehmen. 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オリンピックもとうとう終わってしまいましたね。&lt;br /&gt;私はあまり観ていませんでしたが、少しだけしか観なくても&lt;br /&gt;熱くなって声を出しながら観てしまう方です。&lt;br /&gt;なので外でスポーツ観戦するとどうなることやら&lt;br /&gt;自分でも怖すぎるので控えています。。。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ミスチルの『Gift』がオリンピックの応援ソングでしたね。&lt;br /&gt;「おいおい『Gift』ってドイツ語で『毒』(das Gift)じゃん！」&lt;br /&gt;思った人も少なからずいるのでは？&lt;br /&gt;今回はそんな波紋を呼んだ(?)『Gift』を使ったイディオムの&lt;br /&gt;ご紹介です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20080828180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-28T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000225536/20080821180000000.html">
    <title>気楽に気長にドイツ語イディオム！vol.81【den Wald vor Baeumen nicht sehen】</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000225536/20080821180000000.html</link>
    <description>♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　『気楽に気長にドイツ語イディオム！』　　　2008/08/14&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;　vol.81 【 den Wald vor Baeumen nicht sehen 】&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;観葉植物っていいですよね。&lt;br /&gt;職場にも少しだけあるのですが、少しあるだけでも&lt;br /&gt;何だか違う気がします。&lt;br /&gt;いつか観葉植物だらけの家で暮らそうかと野望を抱いていますが、&lt;br /&gt;ちゃんと世話をできるの？ときかれるとうーんという感じです。&lt;br /&gt;やっぱりまだ自分の世話だけで精一杯なのかもしれません。。。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マイナスイオン吸いたい放題の暮らしを夢見つつ&lt;br /&gt;今日はこんなイディオムをご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;***********************************************************&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;  &amp;lt;&amp;lt; 今回のイディオム &amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000225536/20080821180000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-21T18:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  
</rdf:RDF>