気楽に気長にドイツ語イディオム! RSSを登録する

気楽に気長にドイツ語イディオムを増やしませんか?文法に疲れた方はここで一息入れて、ドイツ語の楽しさを再発見して頂けたら嬉しいです。昔ドイツ語を勉強したけれど忘れてしまったという方も大歓迎!初級〜中級レベルです。無理なく楽しく続けましょう!

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
あなたの一票を待っています!まぐまぐ大賞2008
2008/06/19

気楽に気長にドイツ語イディオム!vol.72【 nicht von Pappe sein 】

この記事を取り寄せる

♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪

  『気楽に気長にドイツ語イディオム!』   2008/06/19
          
 vol.72 【 nicht von Pappe sein 】
    
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪

イディオムはそのままいくつも覚えるのは大変なので
自己流アレンジして覚えるのがこつです♪

私は、イディオムで何となくストーリーを作って覚えるように
しています。なかなか覚えることができない方も、
この「言い回しいいなぁ、使ってみたいな」というものや
「簡単だから覚えられるかも!」というものから
覚えてみるといいと思います。

全部覚えようと頑張りすぎないで気楽に気長にいきましょう!

***********************************************************
  
  << 今回のイディオム >>

  ⇒  nicht von Pappe sein  決して見かけ倒しでない 
                

***********************************************************

『die Pappe』は『厚紙』です。
『von』は古い言い方で素材を表すようです。
現在は『aus』を用いるのが普通です。


なので直訳すると、

   厚紙で出来ているのではない

となるでしょうか?


逆に解釈すると、厚紙で出来ているものは見かけ倒しなのかも
しれません。しっかりしているようですが、やはり紙なので
それほどしっかりしてはいません。
普通の紙ならばペラペラなのでしっかりしていないのは
一目瞭然です。厚紙は一見硬そうに見えるので見かけ倒しと
いう解釈はできそうです。

とすれば、これを否定することで『見かけ倒し』ではないと
イメージできればもうこのイディオムはあなたのものです♪


<<<<< 使用例 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Der junge Boxer war nicht von der Pappe.


<<<<< おまけ >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
               
 ○ die Wellpappe ・・・ ダンボール 

  ○ die Pappel ・・・ ポプラ(の木) 

                
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>              
  
      
      ご購読ありがとうございました。

   次回をお楽しみに!


-----------------------------------------------------------
   
             ドイツ/ドイツ語関連の本のご紹介
      http://astore.amazon.co.jp/kirakunikinag-22

         ドイツ関連の商品のご紹介 
     http://astore.amazon.co.jp/kirakunikinag2-22

    配信中止 ⇒ http://www.mag2.com/m/0000225536.html     
    発行者へお便り ⇒ d_idiom☆yahoo.co.jp
               ※☆を@に変えてください
 
-----------------------------------------------------------

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る