<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/rss10.xml">
    <title>OTTIMO！単語から知るイタリア</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2008-10-29T01:44:50+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20081029014450000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20080811001748000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20080402221000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20080311225000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20080206013000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20080131181325000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20080127222000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20080122172504000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20071218024029000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20071203201218000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20071105205000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20071103211333000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20071029165224000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20071023163047000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000224006/20070924170515000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20081029014450000.html">
    <title>OTTIMO! vol.63■Afrodisiaco</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20081029014450000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.63　2008/10/28発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今日、巻き貝を買ったら、魚屋さんのお兄さんに&lt;br /&gt;　『これは　Afrodisiaco　だよ』と言われました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　私は知らない単語だったので、ただ　ひたすらに……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　？？？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どなたかご存じな方、いらっしゃいますか？(^▽^;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Afrodisiaco（アフロディシィーアコ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　辞書を見てみると……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　【形容詞】性欲を起こさせる、催淫的な&lt;br /&gt;　【名詞】催淫剤、媚薬&lt;br /&gt;&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20081029014450000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-10-29T01:44:50+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20080811001748000.html">
    <title>OTTIMO! vol.62■Scherma</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20080811001748000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.62　2008/8/10発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　めちゃくちゃお久しぶりの更新で失礼しますー(^▽^;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Scherma（スケルマ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　オリンピック始まりましたね！&lt;br /&gt;　なので今回は、スポーツの単語を選んでみました☆&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　Scherma（スケルマ）……なんだか分かりますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　なんと、フェンシング　の事です(b^ー°) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■イタリアに初の金メダル出ました☆&lt;br /&gt;┗━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20080811001748000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-11T00:17:48+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20080402221000000.html">
    <title>OTTIMO! vol.61■Pesce d'aprile</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20080402221000000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.61　2008/4/2発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Pesce d'aprile（ぺーシェ・ダプリーレ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Pesce（ペーシェ）=　魚&lt;br /&gt;　*　di（ディ）=　of&lt;br /&gt;　aprile（アプリーレ）=　4月&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　*その後の名詞が母音で始まっているので&lt;br /&gt;　全体では『d'』という短縮形になっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　読んで字の如く『4月の魚』という意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どんな意味を示すか、分かりますか？？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　実は『エイプリル・フール』なん&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20080402221000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-04-02T22:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20080311225000000.html">
    <title>OTTIMO! vol.60■Gruppo di continuita'</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20080311225000000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.60　2008/3/11発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;　お久しぶりです！&lt;br /&gt;　このメルマガが月刊になってしまわないように&lt;br /&gt;　もう少し更新をしたいと思いますー(;~〓~) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Gruppo di continuita'（グルッポ・ディ・コンティヌイタ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　さて、今回の単語は知らない人も多いと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　gruopo　=　グループ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　di　=　of&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　continuita'　=　継続性、連続（名詞）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　直訳すると『&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20080311225000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-03-11T22:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20080206013000000.html">
    <title>OTTIMO! vol.59■Coriandolo</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20080206013000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.59　2008/2/5発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;　日本時間では翌日になってしまってますが(￣▽￣；)&lt;br /&gt;　謝肉祭関係の単語を取り上げてみました☆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Coriandolo（コリアンドロ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今日は、謝肉祭週間最後の日！&lt;br /&gt;　子供は連日の仮装パーティにわくわくし♪&lt;br /&gt;　今日はラザニアやお肉料理を食べて大騒ぎをします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　お肉も仮装も冗談も、謝肉祭には欠かせないものですが、&lt;br /&gt;　あと一つ、謝肉祭で大活躍のグッズがあります。&lt;br /&gt;　それが今回の単語　Coriandolo（コリアンドロ）　です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　本来の意味は、植物&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20080206013000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-02-06T01:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20080131181325000.html">
    <title>OTTIMO! vol.58■Sfiatato</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20080131181325000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.58　2008/1/31発行&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Sfiatato（スフィアタート）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今回は形容詞を取り上げました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　辞書を引いてみると……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　1：息を切らした、あえいでいる；のどのかれた&lt;br /&gt;　2：（楽器の）響きが悪い、音色が冴えない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　……とあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　でも、日常生活の中では、違った意味でも使われます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どんな意味になると思います？？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　名詞をつけて、幾つか例を挙げますと……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Spumante sfiatato　　Coca-cola &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20080131181325000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-01-31T18:13:25+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20080127222000000.html">
    <title>OTTIMO! vol.57■Immondizia</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20080127222000000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.57　2008/1/27発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Immondizia（インモンディツィア）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　今日の単語はご存じでしたか？&lt;br /&gt;　長い言葉ですけど、難しくはないので、発音はOKですよね？(b^ー°) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　意味は……　ゴミ、汚物　……です(^▽^;)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■ナポリのゴミ問題、その裏で……&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　新年相当、世界中をあっと言わせたニュース、&lt;br /&gt;　それはナポリのゴミ問題！&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20080127222000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-01-27T22:20:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20080122172504000.html">
    <title>OTTIMO! vol.56■Pasticceria</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20080122172504000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.56　2008/1/22発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;　今年初めての発行なのに、22日と遅くなってしまいましたー(^▽^;)。&lt;br /&gt;　今更…ですが、今年もよろしくお願いいたします。&lt;br /&gt;　のんびり発行を続けて参ります〜♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Pasticceria（パスティッチェリーア）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　Pasticceria（パスティッチェリーア）：お菓子屋さん、ケーキ屋さん&lt;br /&gt;　Pasticciere（パスティッチエーレ）　：菓子職人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今回の単語は、日本ではフランス語が標準となっている感のある言葉です。&lt;br /&gt;　パティスリー、パティシエのイタリア語版ですよ(⌒-⌒)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　イタリア語だと、&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20080122172504000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-01-22T17:25:04+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20071218024029000.html">
    <title>OTTIMO! vol.55■Coppa</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20071218024029000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.55　2007/12/17発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;　ミランがクラブW杯優勝しましたね！&lt;br /&gt;　観戦をごらんになった方はいらっしゃいますか？(⌒-⌒)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Coppa（コッパ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　今日はミランの優勝にちなんで単語を選んでみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　coppaとは、英語の cup です。そう、『カップ』の意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　そこから派生して優勝杯、優勝カップの意味にもなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■イタリアのダジャレ(^▽^;)&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20071218024029000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-12-18T02:40:29+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20071203201218000.html">
    <title>OTTIMO! vol.53■Corsivo</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20071203201218000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.54　2007/12/03発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;　息子が小学校に入りましたので、&lt;br /&gt;　今回は息子が最近頑張ってることから単語のチョイスをしてみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Corsivo（コルスィーヴォ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　ズバリ『筆記体』の意味です。&lt;br /&gt;　もともとは活字の『イタリック体』の意味でしたが、&lt;br /&gt;　そこから『筆記体』の意味にもなりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　「筆記体で」という時には　in corsivo といいます。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　これに反して『活字体』は、stampatello（スタンパテッロ）です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　stampa（スタンパ）=印刷という&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20071203201218000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-12-03T20:12:18+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20071105205000000.html">
    <title>OTTIMO! vol.53■Boh</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20071105205000000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.53　2007/11/05発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■動物の鳴き声&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　前回ご紹介した曲：Il Coccodrillo come fa?　の歌詞から&lt;br /&gt;　動物の鳴き声が出てくるところをみてみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Come fa il cane? Bau Bau!　犬はどうする？　→　バウ！バウ！&lt;br /&gt;　E il gatto? Miao!　　　　　では猫は？　　　→　ミャオ！&lt;br /&gt;　L'asinello? Hi! Ho!　　　　ロバは？　　　　→　ヒー！ホー！&lt;br /&gt;　La mucca? Muu!　　　　　　 牛は？　　　　　→　ムー！&lt;br /&gt;　La rana? Cra cra!　　　　&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20071105205000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-11-05T20:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20071103211333000.html">
    <title>OTTIMO! vol.52■Coccodrillo</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20071103211333000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.52　2007/11/03発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Coccodrillo（コッコドゥリッロ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　今回の単語は、ワニという意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　英語のクロコダイルからだと綴りが想像しやすいですね！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■イタリア一有名な童謡？　Il Coccodrillo come fa?&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　一番有名…というのは大げさですが(^▽^;)&lt;br /&gt;　とにもかくにも、イタリア人なら誰でも知っている曲です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　動物の鳴き声を学ぼうと、い&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20071103211333000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-11-03T21:13:33+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20071029165224000.html">
    <title>OTTIMO! vol.51■Cuoco</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20071029165224000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.51　2007/10/29発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;　10月下旬、いきなり冬が来たと思ったら、この頃また暑さのぶり返し？&lt;br /&gt;　20度以上の激しい気温の変化に、体調崩す人連続で、私も風邪気味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Cuoco（クオーコ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　今回は『料理人』という意味の単語です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　男性形ですので、女性の場合は Cuoca（クオーカ）です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　本職の料理人の意味の他にも、&lt;br /&gt;　お料理好きな人、上手な人の意味もありますので&lt;br /&gt;　日常会話にもけっこう出てくる単語です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20071029165224000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-10-29T16:52:24+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20071023163047000.html">
    <title>OTTIMO! vol.50■Orzo</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20071023163047000.html</link>
    <description>&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.49　2007/10/23発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;　またまたお久しぶりの発行になってしまいました。m(_ _)m&lt;br /&gt;　が、バックナンバーブログも新規リニューアルして&lt;br /&gt;　またやる気でおります〜(^▽^;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　毎日とは言わずも出来るだけ発行していきますので&lt;br /&gt;　これからも宜しくお願いします(⌒-⌒)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　▼OTTIMO!バックナンバーブログ&lt;br /&gt;　http://www.cuoricini.net/ottimo/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Orzo（オルゾ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　今回は『大麦』という意味の単語です。&lt;br /&gt;&lt;b&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20071023163047000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-10-23T16:30:47+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000224006/20070924170515000.html">
    <title>OTTIMO! vol.49■Sfera</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000224006/20070924170515000.html</link>
    <description>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　ＯＴＴＩＭＯ！■単語から知るイタリア■&lt;br /&gt;━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　vol.49　2007/09/24発行&lt;br /&gt;−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−&lt;br /&gt;　今日は快晴のナポリ〜♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ここのところ、日中はまだまだ夏の日差しで暑いのに&lt;br /&gt;　朝夕は冷え込む日々が続いています。&lt;br /&gt;　体調には十分注意しないといけない時期です！&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;┃■Sfera（スフェーラ）&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;　今回取り上げた名詞を辞書で見てみると……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　1）球、球形、球体、球面：球状のもの&lt;br /&gt;　2）範囲、領域、圏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　……とあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この名詞は、10年くらい前から子供達がよく使う単語になりました。&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000224006/20070924170515000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-09-24T17:05:15+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

