中国式コミュニケーション術  RSSを登録する

中国に出張や駐在する、商品やサービスを販売したい、中国人のビジネスパートナーがいる。そんなあなたが知らないと損をする中国人のモノの考え方や行動パターン、中国式のマナーや習慣、中国人が喜ぶサービス、気持ちよく働いてもらうための方法などをお伝えします。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/12/25

【中国式コミュニケーション術】Vol.145(新年のあいさつ)

おはようございます。
いつも中国式コミュニケーション術をお読み頂き、
ありがとうございます。

今年もいよいよ残りわずか数日となりましたね。
さてみな様、今年はどんな年でしたか?
弊社の今年は本業、新規事業ともに成長の年になりました。(*^_^*)
これも、皆さまと出会ったおかげと深~く、感謝致しております。
心から御礼!!!申し上げます <(_ _)> 

年末年始はオフィス移転もあり、バタバタしてますが
精力的にこなしていきたいと思います。
 
では本日の話題です。
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
   【中国式コミュニケーション術】Vol.145
                配信部数: 375部
                2009年12月25日
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
◆◇新年のあいさつ◇◆

中国でも新年は祝いますが、
盛り上がるのはやはり旧正月、春節です。
2010年の春節はなんと、2月14日なので、
中国で言う「恋人の日」(情人節)と重なるのです。

恋人たちにとっても家族にとっても、
(中国の場合)家族のみならず親戚中が大きく盛り上がる春節。
一年で最大のイベントです。

ところで、新年のあいさつや春節のあいさつのときに、
日本や欧米と違う使い方があります。

日本では「よいお年をお迎えください」とか
「おめでとうございます」というような表現。

英語でもMerry ChristmasやA Happy New Yearといった
Merry Happyという単語を使います。

ところが、中国では「恭喜発財」や「財源滾滾」といった表現。
簡単に訳すと、「商売繁盛しますように」とか
「どんどんお金が儲かりますように」となります。
もちろん「新年快楽」や「春節吉祥」という一般的な表現もありますが、
中国で見ると、どれも同じ感覚。

つまり、中国人にとっては「金儲け」=下品という感じ方はないようです。

したがって、「中国式コミュニケーション術」では
次の表現を皆さんに送ります。

祝!虎年如意、吉祥、発財!!
(寅年も万事望みが叶い、幸運で、お金が儲かりますように!!)

◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇
▽株式会社シー・コミュニケーションズ http://www.c-communications.com
▽筆者 ブログ http://ameblo.jp/c-c/
▽購読・解除手続き: http://www.mag2.com/m/0000220501.html
▽発行者:大羽りん(おおば りん)株式会社シー・コミュニケーションズ
Copyright(C)2005-2009 c-communications.co.ltd All Rights Reserved.
◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇
【編集後記】
来る年がみな様にとって、素晴らしい年となりまるよう、
心よりお祈りいたしております。
よいお年をお迎えください。

最後までお読みいただき、ありがとうございました。<(_ _)>
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
上へ戻る