2009/12/25
【中国式コミュニケーション術】Vol.145(新年のあいさつ)
おはようございます。 いつも中国式コミュニケーション術をお読み頂き、 ありがとうございます。 今年もいよいよ残りわずか数日となりましたね。 さてみな様、今年はどんな年でしたか? 弊社の今年は本業、新規事業ともに成長の年になりました。(*^_^*) これも、皆さまと出会ったおかげと深~く、感謝致しております。 心から御礼!!!申し上げます <(_ _)> 年末年始はオフィス移転もあり、バタバタしてますが 精力的にこなしていきたいと思います。 では本日の話題です。 ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc 【中国式コミュニケーション術】Vol.145 配信部数: 375部 2009年12月25日 cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc ◆◇新年のあいさつ◇◆ 中国でも新年は祝いますが、 盛り上がるのはやはり旧正月、春節です。 2010年の春節はなんと、2月14日なので、 中国で言う「恋人の日」(情人節)と重なるのです。 恋人たちにとっても家族にとっても、 (中国の場合)家族のみならず親戚中が大きく盛り上がる春節。 一年で最大のイベントです。 ところで、新年のあいさつや春節のあいさつのときに、 日本や欧米と違う使い方があります。 日本では「よいお年をお迎えください」とか 「おめでとうございます」というような表現。 英語でもMerry ChristmasやA Happy New Yearといった Merry Happyという単語を使います。 ところが、中国では「恭喜発財」や「財源滾滾」といった表現。 簡単に訳すと、「商売繁盛しますように」とか 「どんどんお金が儲かりますように」となります。 もちろん「新年快楽」や「春節吉祥」という一般的な表現もありますが、 中国で見ると、どれも同じ感覚。 つまり、中国人にとっては「金儲け」=下品という感じ方はないようです。 したがって、「中国式コミュニケーション術」では 次の表現を皆さんに送ります。 祝!虎年如意、吉祥、発財!! (寅年も万事望みが叶い、幸運で、お金が儲かりますように!!) ◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇ ▽株式会社シー・コミュニケーションズ http://www.c-communications.com ▽筆者 ブログ http://ameblo.jp/c-c/ ▽購読・解除手続き: http://www.mag2.com/m/0000220501.html ▽発行者:大羽りん(おおば りん)株式会社シー・コミュニケーションズ Copyright(C)2005-2009 c-communications.co.ltd All Rights Reserved. ◇◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◇ 【編集後記】 来る年がみな様にとって、素晴らしい年となりまるよう、 心よりお祈りいたしております。 よいお年をお迎えください。 最後までお読みいただき、ありがとうございました。<(_ _)>
-
-
登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。


