2008/09/02
9月2日号
The Daily Yomiuri を読んで 英語 と 時事問題 に 詳しくなろう
■◇■□■□■=-=-=-==-=-=-==-=-=-==-=-=-==-=-=-==-=-=-==-=-=-==-
ザ・ディリー・ヨミウリを活用して英字新聞を楽しもう
=-=-=-==-=-=-==-=-=-==-=-=-==-=-=-==-=-=-==-=-=-==-■□■□■◇■
=-=-=-=-=-=-=-=-==-=-=-=-=-=-=-=-=-=- 2008年 9月2日 vol.51 -=-=-
ザ・ディリー・ヨミウリは宅配で一番の発行部数を誇る日刊英字紙。
本紙を読みながら英字新聞に親しみましょう。初級者はもちろん中
級者にも楽しめるように記事の背景知識も紹介しています。
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
■本日の構成■
1.本日の時事問題 =========== 福田首相の電撃辞任
2.チャレンジ・ワン ========= ヘッドライン(見出し)は正確に
3.チャレンジ・ツー ========= 第1〜3パラグラフを読もう!
4.本日の確認 =============== 問題と解答
5.ホッとひと息 ============= 「人間は政治的な生き物!?」
■本日の記事■
●福田首相辞任●
The Daily Yomiuri, September 2, 2008(D版)
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Fukuda steps down
Low approval rating, Diet stalemate seal premier's fate
Prime Minister Yasuo Fukuda abruptly announced Monday night that he
had decided to resign from his post after less than a year in office.
Speaking at a hastily arranged press conference held for about 20
minutes from 9:30 p.m. at the Prime Minister's Office, Fukuda said
he had decided to step down because a new cabinet lineup was
necessary to fulfill various policy goals.
With about a year remaining before a House of Representatives
election must be held--in September next year--the Democratic Party
of Japan has been intensifying its confrontational stance against
the ruling coalition. Fukuda judged it would be necessary to freshen
up the cabinet lineup before the next extraordinary Diet session,
which is set to convene on Sept. 12.
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
1.■□■□ § 本日の時事問題解説 § □■□■
★福田首相辞任★
昨年9月26日、福田首相自ら「背水の陣内閣」として発足しましたが、
その船出は民主党との大変な逆風のなか行なわれました。アメリカのサ
ブプライム問題が世界的な展開を見せるなか、日本経済の舵取りが重要
な時期を福田首相はしっかりと日本の国民の目線で行なわれたのではな
いか、と思われます。
C型肝炎訴訟では一律賠償、年金の記入漏れなどでは徹底的な調査と新
たに年金庁の創設、さらには中国製品の問題なども含めて消費者庁の創
設など、新しい日本のあり方と行政の整合性を示されようとされました。
★ねじれ国会と連立与党★
8月末に民主党から4名の議員が改革クラブを設立し離党されましたが、
連立与党においては、矢野淳也元公明党委員長の国会喚問の可能性に対
して公明党側が激しく反発し、特別国会の召集日から期日まで調整が難
航致しました。連立与党内の軋みは、公明党と民主党の連携にもつなが
る虞がないとは言えません。福田首相は、臨時国会における補正予算を
はじめとする諸懸案の処理を遂行するためには、新たな執行部のもとで
乗り切ることが最善と判断をされたのではないでしょうか。
★麻生氏最有力★
本年2月、小池百合子議員の講演を聞きに参りましたが、その前日には
麻生氏が講演会を開くなど、両議院のポスト福田政権への動きは、実は
活発でありました。「党の顔」として小池百合子議員が自民党総裁へ立
候補する可能性は大きいとは思われますが、現状では麻生氏を支持する
自民党議員また全国の自民党党員は圧倒的と申し上げてよいのではない
でしょうか。
★臨時国会と政局運営★
臨時国会が9月12日より始まりますが、民主党の政局だのみの現在の
方法論と連立与党の足並みが揃うかどうか、秋の国政は大きなうねりが
予想されるようです。
【参照:読売新聞9月2日(D版)】
2.■□■□ § チャレンジ・ワン § 見出しは正確に! □■□■
本日のヘッドライン(見出し)
=============================================================
Fukuda steps down
Low approval rating, Diet stalemate seal premier's fate
=============================================================
【日本語訳】
福田首相辞任
支持率低迷と行き詰まり国会首相の命運を決める
【解説】
step down:降りる → 辞任
Low approval rating (and) Diet stalemate : 支持率低迷と行詰り国会
seal : 閉じる → 終えさせる
premier : 首相(フランス、イタリア、中国など、大統領のもとでの
首相だが、日本では prime minister とともに両者を用いる。
カナダとオーストラリアの州知事にも provincial premier
として使われる)
サブ・ヘッドラインの文の構造
Low approval rating, Diet stalemate seal premier's fate
主 部 /動詞 目 的 語
3.■□■□ § チャレンジ・ツー § 本文を読もう! □■□■
■□ 第1〜3パラグラフ □■
Prime Minister Yasuo Fukuda abruptly announced Monday night that he
had decided to resign from his post after less than a year in office.
Speaking at a hastily arranged press conference held for about 20
minutes from 9:30 p.m. at the Prime Minister's Office, Fukuda said
he had decided to step down because a new cabinet lineup was
necessary to fulfill various policy goals.
With about a year remaining before a House of Representatives
election must be held--in September next year--the Democratic Party
of Japan has been intensifying its confrontational stance against
the ruling coalition. Fukuda judged it would be necessary to freshen
up the cabinet lineup before the next extraordinary Diet session,
which is set to convene on Sept. 12.
■□ 日 本 語 訳 □■
福田康夫首相は、首相就任1年たたずに辞任をする決断をしたことを、月曜
夜突然、発表した。
9時30分から首相官邸で約20分間開かれた記者会見において福田首相は
新閣僚は諸種の政策目標達成する必要があるため、辞任することを決意した
と述べた。
衆議院選挙が行なわれなければならない来年の9月まで約1年を残して、民
主党は、与党連立に対する対立市井を強めつつある。福田首相は、9月12
日に召集予定である臨時国会前に内閣の布陣を刷新する必要があると判断し
た。
■□ ポ イ ン ト □■
〇 abrubply : 突然に
〇 press conference : 記者会見( 直前の arranged は形容詞として「
調整された」)
〇 held for about 20 minutes from 9:30 p.u. at the Prime Minister's
Office:
9時30分から首相官邸で約20分間開かれた
(直前の conference を修飾します)
〇 lineup : 顔ぶれ、陣容
〇 fullfill : 遂行する
〇 various policy goals : 様々な政策目標
〇 With ... -- in September next year -- : 付帯情況を示す with
〇 intensifying : 強さを増しつつある
〇 confrontational stance : 対決姿勢
〇 ruling coalition : 与党連立
〇 freshen up : まったく新しくする、刷新する
〇 extraordinary Diet session : 臨時国会
〇 convene : 召集する
4.■□■□ 本日の確認 □■□■
本日の記事に関する設問を解いてみましょう。
I. 次のパラグラフを読んで設問に答えなさい。
Speaking at a hastily arranged press conference held for about 20
minutes from 9:30 p.m. at the Prime Minister's Office, Fukuda said
he had decided to step down because a new cabinet lineup was
necessary to fulfill various policy goals.
設問1 Speaking の主語を選びなさい。
1)press conference 2)Prime Minister's Office 3)Fukuda
設問2 he had decided と「過去完了形」になっている理由を選びなさい。
1)said より前のことだから
2)昨年決定したから
3)辞任することより前のことだから
設問3 a new cabinet lineup の意味として適切なものを次から選びなさ
い。
1)新内閣の直線的方向性
2)新内閣の閣僚
3)新内閣が立ち並ぶこと
設問4 本文を参考にして次の日本語を英文に直しなさい。
「約20分間開かれた記者会見において話をしながら、首相(Premier)は、
新しい政策(new policies)が必要であるので、辞任をすることを決定したと
と述べた」
■ 練習問題 [ I ] の解答と解説 ■
設問1 3) 分詞構文の主語が、主文の主語と一致しています。
設問2 1) 大過去という用法。過去のことがより以前に行なわれた
設問3 2)
設問4
Speaking at a press conference held for about 20 minutes, Premier
said he had decided to step down because new policies are necessary.
(日本の首相は Prime minister か Premier が使われます)
II. 次のパラグラフを読んで設問に答えなさい。
With about a year remaining before a House of Representatives
election must be held--in September next year--the Democratic Party
of Japan has been intensifying its confrontational stance against
the ruling coalition. Fukuda judged it would be necessary to freshen
up the cabinet lineup before the next extraordinary Diet session,
which is set to convene on Sept. 12.
設問5 With about a year remaining の構造的解釈として適切なものを選び
なさい。
1)With + 名詞 + 形容詞
2)With + 副詞 + 動詞
3)With + 形容詞 + 形容詞
設問6 House of Representatives と同じ意味の表現を次から選びなさい。
1)House of Councilors 2)Upper House 3)Lower House
設問7 House of Representatives と対義語を選びなさい。
1)House of Councilors 2) Lower House 3)Cabinet
設問8 Democratic Party of Japan のアブリビエーションを選びなさい。
1)DEPJ 2)DPJ 3)DPOJ
設問9 ruling coalition は「連立与党」と訳します。単独の党が与党であ
る場合、government party 「与党」という表現があります。さらにもう一つ、
「与党」の適切な表現を次から選びなさい。
1)minority party 2)majority party 3)giving party
設問10 本文を参考にして次の日本文を英文に直しなさい。
「田中氏(Mr. Tanaka)は、取締役会(the board of directors)の刷新をはか
る必要がある、と判断した」
■ 練習問題 [ II ] の解答と解説 ■
設問5 1) 分詞構文の with + A(名詞)+B(形容詞)
AがBの状態で、という意味
設問6 3) 衆議院は下院として lower house とも呼ばれます
設問7 1) 参議院
設問8 2) 自民党=LDP、民主党=DPJ
設問9 2)
設問10
Mr. Tanaka judged it is necessary to freshen up the board of directors.
5.■ ホッとひと息 ■
電撃辞任をされました福田首相。支持率低迷ではございましたが、世論調査で
は、1パーセント代の首相もおられました。世論の動向が政治に非常に大きな
役割を果たしつつあるのが現在の政治の特徴ですが、特にテレビの影響が大き
く「テレポリティクス(Telepolitics)」という言葉も出てきています。
「政党政治とは人類が発明した社会制度として最大の価値があるもの」と述べ
たのは、アメリカの政治学者サルトーリだとか。一般の私たちは政党政治は、
党利党略ばかりが報道されて、王政から民主的な社会制度を発達させる原動力
を果たしてきたことを実感することがあまりないようです。
アリストテレスは、「人間とは政治的な生き物」と記しました。政治は個人の
生活から離れたものではなく、私たち生活そのものなのですね。アメリカ大統
領選挙の民主党、共和党の全国大会の熱狂的な活動も、そのような観点から見
れば納得させられる面があるのではないでしょうか。
日本におきましても、日本のことをしっかりと考え、世界のなかの日本のリー
ダーシップを発揮してくれる政治家がますます輩出されますことを皆様ととも
に願いたく思います。
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=【広 告】-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
【The Daily Yomiuri】 http://www.yomiuri.co.jp/dy/
【The Daily Yomiuri購読申込】http://www.yomiuri.co.jp/yomi/index.htm
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
◆ 発行・編集・執筆:チーム・ヨミトクメルマ
◆ 記事提供:読売新聞大阪本社
━━━━━━━━━━━━━ Copyright 2008 TeamYomiTokuMeruma ━━━
-----------------------------------------------------------
本メールマガジンは『まぐまぐ』を通じて発行致しております。
-----------------------------------------------------------
ザ・ディリー・ヨミウリを活用して英字新聞を楽しもう
発行システム:『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/
配信中止はこちら http://www.mag2.com/m/0000217143.html
-----------------------------------------------------------


