マーケティングのヒント-アイデア工場  RSSを登録する

21世紀は、コンサルタントより、お客様と同じ目線で、より良いサービスを提供するコンシェルジェの時代。 自称、集客コンシェルジェの私、川又が毎回マーケティング、集客のヒントになるネタをお届けします。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/04/28

マーケティングのヒント-214号『ビジネス書の読み方 Part8:ビジネス翻訳本を読むコツ』

  ◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
          『マーケティングのヒント No. 213』
                     ◎発行責任者:集客支援センター   
                         ◎代   表:川又 俊之
    
     公式HP: http://www2.tbb.t-com.ne.jp/shukyaku
     マスコミ:http://www.biz-startup.pref.saitama.lg.jp/hp/case/case60.html 
    ◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◇

  ☆最新NEWS)
  埼玉県創業支援ベンチャーセンターのインタビュー記事が掲載
                ↓
 http://www.biz-startup.pref.saitama.lg.jp/hp/case/topmenu.html
   (『創業奮闘期』の2番目の事例として、紹介です)



        マーケティングのヒント No. 214

 『ビジネス書の読み方 Part8:ビジネス翻訳本を読むコツ
                ↓
          3種類のタイトル分類』
              
          
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■効果的なビジネス翻訳本の選び方

不定期で連載の『ビジネス書の読み方』シリーズ。 他の連載メルマガと
比べて、一番読者の反響の良いビジネス書シリーズ8回目では、ビジネス
翻訳本を読むコツについて、原題の『タイトル』から分析します。

参考データ:前回のビジネス書シリーズメルマガは、10/27に配信
        ↓
http://archive.mag2.com/0000212574/20081027213755000.html?start=20

この方法さえ知っておけば、無駄なビジネス翻訳本を読む時間とお金の浪費
は無くせるはずです。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■タイトルから分類出来る3種類のビジネス翻訳本

読者の皆さんも、アメリカで話題になったビジネス翻訳本を購入し、余りにも
変な日本語文章に失望した経験が、あるはずです(私自身がそうでした)。

こんな失敗を避ける為に、実証済みの有効な方法があります。 それは、まず
表紙の裏に小さく記載されているオリジナル英語タイトルを読み、次に日本語
タイトルと比較することです。
この方法で、タイトルをチェックすると、下記の3種類に分類されます。


1.英語を、そのまま日本語に直した直訳タイトル

2.オリジナル英語タイトルを、大胆に意訳したタイトル

3.意味不明なオリジナル英語タイトルからの意訳タイトル


全部で、3種類のタイトル分類になりますが、これらのタイトルから全て、
翻訳レベル+本のお薦め度が推測出来ることを発見しました。
それらの関係をグラフで表示すると、下記の通りになります。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■《翻訳レベル+本のお薦め度のグラフ》

3つのタイトル分類を『翻訳レベル』の縦軸と、『本のお薦め度』の横軸の
グラフで表示します。


       《訳者の翻訳レベルと本のお薦め度のグラフ》

 高↑
  ↑                    《意訳タイトル》
  ↑
  ↑
 翻↑
 訳↑
 レ↑               《直訳タイトル》
 べ↑ 
 ル↑
  ↑                 
  ↑               
  ↑  《?な意訳タイトル》                
  ↑                   
 低↑ 
0地点→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→
    低         お薦め度           高    
                      
                      
グラフ解説)
まず、翻訳レベルも、お薦め度も一番高いのは、『意訳タイトル』となります。
次にお薦めなのが、英語の直訳そのままの『直訳タイトル』で、最後の翻訳レベル
もお薦め度も、一番低いのが『?な意訳タイトル』です。


実例)
過去に私が読んできた中でのビジネス翻訳本の実例を分類毎に紹介/解説していき
ます。


■意訳タイトル

大前研一先生が翻訳を担当した『ハイ・コンセプト(三笠書房)』、Dカーネギーの
名著『道は開ける』などがこの分類に入ります。
英語タイトルと比較すると、その違いに驚きますが、それぞれの英語原題は、下記の
通りです。

ハイ・コンセプト=The Whole New Mind

道は開ける  =How to stop worrying and start living


ハイ・コンセプトの原題を、そのまま日本語に訳すと、『全体的な新しいマインド』
となります。 これを大前先生は、作者の了解を得た上で、ハイ・コンセプトという
大胆なタイトルを付けていますが、本を読むと納得で、本当に見事なタイトルと翻訳
文の組合せといえます。

次のカーネギーの名著も、英語をそのまま訳せば『いかに心配することを辞めて人生
を始めるか』と、長いタイトルになります。
それを短くズバリ『道は開ける』と力強いタイトルに変えています。

この見事な日本語タイトルから想像出来る通り、本文の日本語も分かりやすく400ペ
ージを越える分量にも関わらず、全くストレスを感じることなく読めます。



■直訳タイトル

次の直訳タイトルの本としては、NYヤンキースの松井選手も愛読している『野球の
メンタルトレーニング(大修館書店)』が挙げられます。

原題は、『The mental game of Baseball』で、本当に日本語タイトルと全く同じ
です。
ただし、訳者もあとがきで『訳文が原意から大きく逸脱していたとしたら、それは
ひとえに訳者の責任である(268頁)』などと、弱気なことを言っているように、
日本語は文章として少し読みにいのが難点です。

ただし、内容は『スランプ脱出の方法』『バッターボックスでの心構え』などビジ
ネス的にも、興味深いトピックが満載です。



■?な意訳タイトル

最後の一番お薦め度の低い『?な意訳タイトル』の例では、『3週間続ければ一生
が変わる(海竜社)』です。
日経新聞に広告が載ったこともあったので、本のタイトルを知っている或いは実際
に読んだ方もいると思いますが、英語のオリジナルタイトルは

Who will cry when you die?

で、直訳すると『あなたが死んだ時に、誰が泣く』です。 このタイトルがなぜ
『3週間続ければ一生が変わる』になるのか、理解出来ません。
私は、日本語タイトルを見た時に、自己啓発本の類(たぐい)に意図的に、はめ込
んでいる気がしました。




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■結論
今回は、3つのタイトル分類から、ビジネス翻訳書を分類するという内容でお届け
しました。 次回、書店で翻訳ビジネス本をチェックする時は、英語/日本語タイ
トルに注目してみるのは、どうでしょうか?
きっと、無駄な買い物は減らせるはずです。







■お薦めメルマガ紹介コーナー
「まきや1分間通信」 http://archive.mag2.com/0000270795/index.html

タイトル通り、仕事/マーケティングのヒントが、たった1分で得られる
お得なメルマガです。 週刊での発行なので、読む側にも負担にならない
メルマガ、一度目を通してみてはどうでしょうか?


★『いつでも始められる! 営業がワクワクする方法』
→ http://archive.mag2.com/0000243887/index.html
 ※「もう営業なんてコリゴリ…」「そろそろ外回りは…」
  「新規開拓だけはカンベン」「お店をオープンしたけど,どう
  やって集客すればいいの?」そんな方は必見です!






━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
● 集客支援センター 無料テキスト+インタビューテープ全10シリーズ紹介

         ★テキストプレゼントコーナー★                   
No1.『集客についての考え』          (B5サイズ/全30頁/  0円)』
No2.『ブログとメルマガ、どう違うの?』    (B5サイズ/全15頁/  0円)』 
No3.『商売繁盛通信(ニュースレター)』  (A4サイズ/1〜6号/ 0円)』  
No4.『クライアント様インタビュー+分析』  (B5サイズ/全16頁/  0円)』
No5. 『24種類の集客方法:メリット/デメリット』(B5サイズ/全13頁/0円)』
No6.『ビジネス書を読むコツ』        (B5サイズ/全24頁/  0円)』
No7.『クライアント様インタビュー』   (カセットテープ/全16分/  0円)』
No8.『ビジネス書を読むコツ2(合冊版)』   (B5サイズ/全40頁/  0円)』
No9.『新創刊ニュースレター マーケティングのヒント通信』  
                       (A4サイズ/1号/全4頁/ 0円)』
No10.『近視眼的マーケティングの罠』(B5サイズ/全18頁/  0円)』


※上記無料テキストシリーズは、お一人様何冊でも、ご注文が可能です。
 (例:No1〜10まで注文もOKです)。


※興味がある方は下記をクリックしてください
  ↓
 http://www2.tbb.t-com.ne.jp/shukyaku/text.html

 ※No4の『クライアント様インタビュー+分析』はHP上でもご覧になれます。
  ↓
 http://www2.tbb.t-com.ne.jp/shukyaku/in.html

 ※No9の『新創刊ニュースレター マーケティングのヒント通信』はHPから、
  ご覧になれます。
  ↓
  http://www2.tbb.t-com.ne.jp/shukyaku/news.html

  ※集客支援事例もHPに掲載しました。
   ↓
  http://www2.tbb.t-com.ne.jp/shukyaku/shien.html
   

★ご注文方法)
ご希望の方は、下記メールアドレスまで配送希望住所と、ご希望の番号
(1 or 2 or 3 or 4 or 5 or 6)を書いて、メール送信してください。 
メール受信後、1週間以内にお届け致します。

→Mail : shukyaku@tbb.t-com.ne.jp(※)
集客支援センター 川又



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●集客3部作シリーズ『有料テキスト3冊』ご紹介

 ☆第1弾『集客について』 (A5サイズ 全67ページ \1,500=送料サービス)
 
 ☆第2弾『小冊子の書き方』(A5サイズ 全50ページ \1,000=送料サービス)
 
 ☆第3弾『文章の書き方』 (A5サイズ 全65ページ \1,500=送料サービス)
 

 ※下記をクリックすれば詳細がご覧になれます。
   ↓
 http://www2.tbb.t-com.ne.jp/shukyaku/text.html

 ※3冊セットでも、僅か\4,000(送料サービス)

       
★ご注文方法)
  ご希望の方は、下記メールアドレスまで配送希望住所と、テキスト
  タイトルを書いて、メール送信してください。 
  メール受信後、3日以内にお届け致します。
  →Mail : shukyaku@tbb.t-com.ne.jp


●『マーケティングのヒント』の配信停止はこちらです。
⇒ http://blog.mag2.com/m/log/0000212574/




■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
提供:集客支援センター
http://www2.tbb.t-com.ne.jp/shukyaku
 代表 川又 俊之
 ※ご意見・ご感想はこちらへ→shukyaku@tbb.t-com.ne.jp
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□



広告コーナー)
◎お薦め英会話スクール情報◎
 英会話にお金をかけすぎていませんか?
 地元の埼玉県越谷市で、愛されて今年で22年! 成人クラス週1回
 2時間で、一カ月 わずか7,500円、小学生クラスは一カ月わずか4,500
  円。 日本人先生が、丁寧に熱心に指導しますので、英会話まったくの初心
  者の方でも安心です。 まずはお気軽に、お電話どうですか?
 
 American English Center    月〜土曜日 

 浅井先生(TEL:0489-64-6658)(10:00〜22:00)
 ※私が10代の頃、大変お世話になった恩人です。
 
    ★発行元
   〒330 埼玉県越谷市弥栄町2−514−89 
   集客支援センター  代表 川又 俊之 
   営業時間:10:00〜18:00(月〜金曜日) 


最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る