2009/04/08
殿堂入りメルマガ!★英語で説明する日本★立ち食いそば
私が管理している東京都葛飾区金町のアパートですが、 入居者を募集しております。このメルマガを見た! と言っていただければ、ご紹介者様、入居者様ともに お礼をさせていただきます!!どうそよろしく! http://chintai.homes.co.jp/search/detail/b%5B%5D=1054750000278/tk=3/bsg=1/route=80/o=80hsbqBjnIYokc/ □■ビジネスにも役立つ!英語で説明する日本■□ How are you doing? H.Kobayashi です!お元気ですか? 今日のテーマは、立ち食いそば Stand-and-eat soba です。 ■■ Tachigui soba shops are shops where customers stand at a counter while eating soba noodles. ■ 立ち食いそばとは、お客さんがカウンターで立ったまま そばを食べる形態のお店です。 ■ while : 〜の間ずっと、〜する間に、〜しながら while at school は 学校在籍中に ■■ Stand-and-eat soba is convenient when you're busy because you can be in and out in a short period of time. ■ 立ち食いそばは、忙しい時に短時間で食事を済ませることが できるので、忙しい時には便利です。 ■ in a short period of time : 短時間に、短期間に ■■ Each dish costs between 200 and 400 yen and the cheap prices make it very popular with businessmen. ■ 食事の値段は200円から400円で、安上がりなのがサラリーマ ン に人気の理由です。 ■ businessman : サラリーマン サラリーマンは和製英語で、他に office worker // salaried employee // salaried worker という言い方があります。 ■■ 今日の一言 Men of power have no time to read, yet men who do not read are unfit for power. 権力者には読書の時間はない。しかし 読書をしない人は権力にそぐわない。 be unfit for : 勤まらない power : 権力者、有力者、大国 ■■ 編集後記 私の趣味は読書です。 1ヶ月に20〜30冊は読んでますねー。 権力者ではないですが(笑) 葛飾区金町のアパートですが2部屋空いています。 ぜひご紹介おねがいしまーす。 ☆☆☆☆☆☆☆ 発行者:H. Kobayashi Email: hiroshikster@gmail.com ご転送、ご紹介はご自由にどうぞ。 ご意見ご感想はお気軽に! メルマガ相互紹介、広告も随時受付中、歓迎します。 http://hiroshikobayashi.way-nifty.com/globalmarketing/ 中小企業向けコンサルタント、海外マーケティング、翻訳、 コーチング全般、企業英語レッスン、不動産投資など各種相談にのっております。 お気軽にメールにてお問い合わせください!! シンプルな音読法で貴方の英語力を TOEIC900点台へレベルアップ 「T式音読法」 未曾有の不況の今、英語をあなたの武器に! http://www.infotop.jp/click.php?aid=7090&iid=27897 え? この内容でこの値段でいいの?


