2008/11/19
マザー・テズカの「ピカピカ英会話」第27号
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ ☆ マザー・テヅカの「ピカピカ英会話」! 第27号 ☆ 著 作:手塚 美喜(考える学習をすすめる会) 発 行:考える学習をすすめる会 http://kangaeru.org ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ §このメルマガの趣旨§ 日常英会話をマスターするには中学英語で十分。でも、教科書英語 では不十分です。 豊富な海外経験と塾での指導経験を兼ね備えた筆者が、「コミュニ ケーションのための英語」を使いこなすマル秘テクニックをここに 公開。 数ある実用英会話メルマガの中でも異色の存在です。 ______________________________ 皆さん、こんにちは。 今月「も」配信が遅れてしまい、すみませんでした。 大幅に遅れないよう、がんばりますので、続けて読んでくださいね。 ところで少し前まで、小春日和の日が続き、気持ちが良かったです。 そんな日はお弁当を持ってどこかへ出かけたい気分になります。 子供の頃、秋の日の、春のように穏やかな天気のことを、 秋なのにどうして「春」というのか不思議でしたが、 英語のIndian summerという語も不思議です。 どうしてIndian?どうしてsummer?いろいろな説があるようです。 英語が読める方は、こちらのwikipediaを参考にしてください。 http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_summer ヨーロッパやロシアでのこの時期の呼び方も書いてあります。 面白いです。 英語が苦手の方のために、このwikipediaを私のブログで 訳してあります。 お読みになってみてください。 (・・・とさりげなく、自分のブログを紹介する。。) 2ページにわたっています。こちらです。 http://plaza.rakuten.co.jp/ilovebigapple421/diary/200811180001/ http://plaza.rakuten.co.jp/ilovebigapple421/diary/200811180000/ 小春日和、このような穏やかな日は英語で、 It’s a beautiful day.「美しい日だ。素晴らしい日だ。いい日だ。」 と表現したくなります。 というわけで、今日のテーマは、 ***************************** beautiful, pretty, cute ***************************** これらの語、学校では、 beautiful :美しい pretty : かわいい cute : かわいい と教わったのではないでしょうか? これらの語、実際にはもっと深いニュアンスを含みます。 特に人を形容して使うときには要注意です。 beautifulから説明していきますね。 この語は、完璧に近い状態を形容します。 人に対して使うときには、その人が外見も内面も素晴らしいという 意味です。 なので、もしYou’re beautiful.と言われたら、 素晴らしく誉められたことになります。 ただし、男性が女性に言うことが圧倒的に多いです。 こんな表現もできます。 She has a beautiful kid. 「彼女には立派な子供がいる。」 最近、こういった表現をアメリカ大統領候補だった、 マケイン上院議員が敗北演説の中で聞きました。 マケイン氏がペイリン副大統領候補の夫と子供に感謝を 述べている部分です。 Her husband Todd and their five beautiful children….. 「彼女の夫と5人の立派な子供たち・・・」 物などに対して使うときは、例を挙げたほうが 分かりやすいでしょうか。 a beautiful day 「素晴らしく晴れた / とても気持ちがいい日」 a beautiful speech 「素晴らしい / 立派な演説」 a beautiful play 「素晴らしい / 完璧なプレイ」 a beautiful performance 「素晴らしい / 完璧な演技」 「見事なできばえ / 完璧な仕事」 次はprettyです。 これは、学校では、「かわいい」と教わることが多いようですが、 人や物が小くて繊細、あるいは飾り気がなく「きれい」という意味です。 例を挙げます。(Cobuild English Dictionaryから引用) Whitstable is still a very pretty little town. 「Whitstableはまだとてもきれいで小さな町だ。」 この語は、女性のほうがよく使い、 女性が女性に対して使うときは、誉め言葉になります。 ある女性が、その女友達に対して、 “Wow, you have a pretty watch.” 「まぁ、きれいな時計してるのね。」 “You’re pretty in the white shirt.” 「白いスカート、似合うわ。素敵よ。」 と言えば、誉め言葉です。 男性が女性に対して使うと、 「悪くない、特別きれいというほどでもない。」 という意味になります。 なので、男性は好きな女性にYou’re pretty.と言うことは あまりないでしょう。 ちなみに、日本語の「かわいい」に相当する語は英語にはないのか、 kawaiiが英語でそのまま使われているようです。 次はcuteです。 これは、フォーマルな表現ではなく、アメリカ英語では、 時に性的な意味を持ちます。 また、抜け目のない、狡猾なという意味もあります。 女性が男性に使うことが多く、これは誉め言葉になります。 He’s cute. 「彼っていいかんじ、魅力的。」 同じ意味で男性が女性に使うときには、 She’s hot. となります。 女性が女性に対して、 She’s cute.とは言いません。 もし、言ったとしたら、ちょっと嫌味な意味になります。 気をつけてくださいね。 「私のほうが、魅力的よ。」というニュアンスを含みます。 てなわけで、あなたが女性で、You’re beautiful.と言われたら、 非常な誉め言葉なので、大いに喜び、 あなたが男性で、You’re cute.と女性に言われたら、 「俺に気があるな・・。」と思ってOKで〜す! ちなみに、私がHe’s pretty cute.と思う男性はたくさんいま〜す。 (prettyには、「非常に」「かなり」という、 veryに近い意味もあります。) 【編集後記】 beautifulって直訳すれば「美しい」という意味ですよね。 英語も日本語もその語そのものがbeautiful, 美しい です。 ところで、こんなサイトをお友達に紹介してもらいました。 世界各国の英語ノン・ネイティブに、beautifulだと思う英単語を 投票してもらい、そのベスト50を掲載したサイトです。 3位はsmil, 2位はpassion, そして1位は!? 1位の語を見て、う〜〜んと、深く納得してしまいました。 それはこちらで見られます。 さて、なんでしょう? http://www.socyberty.com/Languages/The-50-Most-Beautiful-English-Words.86316 __________________________________________________________ ☆☆ メルマガについてのご意見・ご感想・ご質問等は こちら ⇒ <sdmnf472@ybb.ne.jp>


