2008/02/15
マザー・テズカの「ピカピカ英会話」第18号
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ ☆ マザー・テヅカの「ピカピカ英会話」! 第18号 ☆ 著 作:手塚 美喜(考える学習をすすめる会) 発 行:考える学習をすすめる会 http://kangaeru.org ■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□ §このメルマガの趣旨§ 日常英会話をマスターするには中学英語で十分。でも、教科書英語 では不十分です。 豊富な海外経験と塾での指導経験を兼ね備えた筆者が、「コミュニ ケーションのための英語」を使いこなすマル秘テクニックをここに 公開。 数ある実用英会話メルマガの中でも異色の存在です。 ______________________________ こんにちは、皆さん。 昨日はバレンタインでしたね。 男性も女性も、チョコレートもらいましたか? 日本のバレンタインでは、いつの間にか「告白」の意味のほかに、 「義理」とか「お礼」とか「仲良し」とか色々な意味でチョコレートを 配るようですね。 ところで、今日友達と近頃のバレンタインの話をしていたら、 友人 「最近は○モチョコてのがあるんだよ。 ウチの娘も今日、○モチョコいっぱい持っていったよ。」 私 「え?○モチョコ? 娘さん、いっぱい持っていった?え?」 「○モチョコ」の○の中に、「ホ」が入って聞こえて大爆笑でした。 さて、気を取り直して、今日のテーマは、 ***************************** drop ***************************** dropの意味ですぐ思い浮かぶのは「落とす、落ちる」。 受験生のみなさん、ごめんなさいね。縁起でもない言葉を。 でも試験に落ちるは、dropでなくて、failですよね。一応確認。 「落ちる」はdropのほかにfallがありますが、 この2つの語の違いは、 dropは重力によって、垂直に落下する、 fallは空気抵抗を受けてヒラヒラ、フワフワと落下する という違いがあります。 だから、「秋にはたくさんの葉が散る。」を英語で表現すると、 A lot of leaves drop in fall.とは言わず、 A lot of leaves fall in fall. となります。 ちなみにfallは「秋」という意味もありますが、 これは秋には葉がたくさん「落ちる」から秋はfallと言うんだと、 中学の時英語の先生に教わりました。本当かどうかは知りません。 でも、そう考えると覚えやすいですよね。 それから、秋のことをfallというのはイギリス英語で、 アメリカ英語ではautumnです。 先月ニューヨークでdropを使ったこんな表現に出会いました。 自由の女神を見に行くため、フェリーを待っていると、 品のよさそうなおじさんが、 “Watch out for the droppings.”と私に言いました。 へ?? と何のことやら分からず、 Excuse me?「なんですって?」 と聞き返したときには、事はすでに遅し。 私の足の下には、ハトの巨大なフンが・・・・ droppingには鳥や動物のフンという意味もあったのですね〜。 もう1つ、ニューヨークで出合った表現。 郵便局でポストカードを出そうと順番待ちをしているとき、 “Hey, dropped something.”「ちょっと、何か落としましたよ。」 とカッコイイお兄ちゃん。 “Oh, Thanks.” カッコイイお兄ちゃんに声をかけられ、 ポワワ〜ンとなってしまった私です。 そういえば、このdropped something、主語が省略されてますね。 drop sentence「文を省く」 dropには「省略する、省く」という意味もあります。 英語では、強く読まず、言わなくてもわかる、 文の初めの語や文を省略することがあります。 例えば、 (I)hope (I)hear from you. 「お便りを待っています。」 (Have you )got a dictionary?「辞書持った? 辞書買った?」 などです。 dropには色々な意味がありますから、 一度辞書を引いてみると面白いですよ。 【編集後記】 このメルマガの昨年2月15日の編集後記を読みましたら、 「九州では今日春一番が、ここ長野ではイヌフグリが咲いている。」 とありました。昨年の今日は暖かかったのですね。 それにしても、向こう1週間の長野の天気予報は雪雪・・ 外に出たくありません。 まだ寒い日が続きそうです。風邪には気をつけてくださいね。 ではまた来月。See you! __________________________________________________________ ☆☆ メルマガについてのご意見・ご感想・ご質問等は こちら ⇒ <sdmnf472@ybb.ne.jp>


