<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/rss10.xml">
    <title>インドネシア語入門講座</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2012-03-24T20:10:00+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20120324201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20120211201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20120204201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20120128201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20120121200000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20120114201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20120107201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20111224201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20111217201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20111210201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20111203201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20111126201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20111119201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20111106201000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000207700/20111029201000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20120324201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.114</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20120324201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１１４　　２０１２．０３．２４&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【ブログ開設と音声ポッドキャスト配信のお知らせ】&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この度以前からの個人的懸案であるインドネシア語「ポッドキャスト」を配信するこ&lt;br /&gt;とといたしました。現在その準備もほぼ整い、近々配信を開始いたします。&lt;br /&gt;そのために新たにブログを開設し、ブログ内にもポッドキャストの音声を貼付の予定&lt;br /&gt;です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回のポッドキャストのテキストには、「インドネシア語話してみようよ/自費出版」&lt;br /&gt;をより判りやすく再編集した「気楽に話そうインドネシア語」を使用します。&lt;br /&gt;このテキストは未出版につき、ブログにその都度掲載します。音声mp3はもちろん、テ&lt;br /&gt;キストpdfファイルもダウンロードが可能です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;インドネシアに興味のある方がインドネシア語を少しでも話せるように、簡易文法を&lt;br /&gt;もとに日常会話フレーズを判りやすく音声でお伝えしま&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20120324201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2012-03-24T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20120211201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.113</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20120211201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１１３　　２０１２．０２．１１&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に引き続き、擬似語１０をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語１０：　lumpur 泥/ rumput 草&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“lumpur” は英語のmudで、日本語の「泥」に相当します。発音は「ルンプーる」&lt;br /&gt;で、後ろのuは少し長く伸ばし、最後のrは巻き舌音です。&lt;br /&gt;&lt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20120211201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2012-02-11T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20120204201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.112</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20120204201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１１２　　２０１２．０２．０４&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に引き続き、擬似語９をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語９：　urat 腱・筋/ ulat 芋虫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“urat” は英語のtendon/ nerveで、日本語の「腱・筋」に相当します。&lt;br /&gt;発音は「ウらット」で、らは巻き舌音、最後のトは無声音になります。&lt;br /&gt;&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20120204201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2012-02-04T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20120128201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】No.111</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20120128201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１１１　　２０１２．０１．２８&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に引き続き、擬似語８をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語８：　pasar 市場/ pasal 章・～に関して&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“pasar” は英語のmarketで、日本語の「市場」に相当します。発音は「パサーる」、&lt;br /&gt;第二音節のaが若干長く最後の「る」が巻き舌音になります。&lt;br /&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20120128201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2012-01-28T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20120121200000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.110</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20120121200000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１１０　　２０１２．０１．２１&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に引き続き、擬似語7をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語７：　jam 時計/ jamuジャムー&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“jam” は英語のo’clock/ hourで、日本語の「時・時間」に相当します。&lt;br /&gt;発音は「ジャム」で、最後のmは口を閉じたままです。&lt;br /&gt;&lt;br /&amp;g&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20120121200000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2012-01-21T20:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20120114201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.109</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20120114201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１０９　　２０１２．０１．１４&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に引き続き、擬似語６をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語６：　beras 米/ belas 10代の&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“beras” は英語のriceで、日本語の「お米」に相当します。&lt;br /&gt;発音は「ブらス」、rは巻き舌音です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★ Ayahnya b&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20120114201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2012-01-14T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20120107201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】V0l.108</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20120107201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１０８　　２０１２．０１．０７&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆さま明けましておめでとうございます。&lt;br /&gt;今日は前回（先々週）に引き続き、擬似語５をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語５：　muda 若い/ mudah 易しい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“muda” は英語のyoungで、日本語の「若い」に相当します。&lt;br /&gt;発音は「ムダ」です。&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20120107201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2012-01-07T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20111224201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol. 107</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20111224201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１０７　　２０１１．１２．２４&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に引き続き、擬似語４をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語４：　makan 食べる/ makam 墓&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“makan” は既にお馴染みですね。英語のeatで、日本語の「食べる」に相当します。&lt;br /&gt;発音は「マカン」です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★ Saya ma&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20111224201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-12-24T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20111217201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.106</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20111217201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１０６　　２０１１．１２．１７&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に引き続き、擬似語３をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語３：　lupa 忘れる / rupa 姿・形&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“lupa” は英語のforgetで、日本語の「忘れる」に相当します。&lt;br /&gt;発音は「ルパ」です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;★ Saya lupa janji&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20111217201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-12-17T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20111210201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.105</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20111210201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１０５　　２０１１．１２．１０&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に引き続き、擬似語２をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語２：　tuju(setuju) 賛成する/ tujuh 七（７）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“tuju” に接頭辞se-を付けたsetujuは英語のagree、日本語の「同意する・賛成す&lt;br /&gt;る」に相当します。発音は「ストゥジュ」。またtujuに接尾&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20111210201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-12-10T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20111203201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.104</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20111203201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１０４　　２０１１．１２．０３&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日から以前(9/24)の混同語に続き、擬似語が始まります。間に「便利語」「類義&lt;br /&gt;語」の補遺分が入りましたが、新たに擬似語１をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 擬似語１：　tulis 書く/ turis 旅行&lt;br /&gt;今回の「擬似語」は、単に『日本人には難しい発音』として似通った単語を集めて&lt;br /&gt;みました。主にlとrの綴りの違いによります。&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20111203201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-12-03T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20111126201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol103</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20111126201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１０３　　２０１１．１１．２６&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に続き、「類義語」の補遺分3回目として、類義語２2をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 類義語２2： 揺れる goyang(2)　振る・揺するkocok&lt;br /&gt;		&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“goyang” は英語のshakyで、日本語の「揺れる」に相当します。発音は「ゴヤン」&lt;br /&gt;です。&lt;br /&gt;&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20111126201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-11-26T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20111119201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.102</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20111119201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１０２　　２０１１．１１．１９&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に続き、「類義語」の補遺分２回目として、類義語２１をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 類義語２１： 壊れたrusak/ 割れたpecah/ 砕けたhancur&lt;br /&gt;		&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“rusak” は英語のbrokenで、日本語の「壊れた」に相当します。発音は「るサッ」&lt;br /&gt;です。rは巻き舌、最後のkは&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20111119201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-11-19T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20111106201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.101</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20111106201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１０１　　２０１１．１１．０５&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日から以前の「類義語」の補遺分（3回）として、類義語２０をお送りします。&lt;br /&gt;（類義語１９はＶｏｌ．７８：2011/05/14に配信しています）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 類義語２０： 回るputar/ 巡るkeliling&lt;br /&gt;		&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt; “putar” は英語のturn/ rotateで、日本語の「回る・回&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20111106201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-11-06T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000207700/20111029201000000.html">
    <title>インドネシア語入門講座【役立ち単語編】Vol.100</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000207700/20111029201000000.html</link>
    <description>◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;◆インドネシア語入門講座【役立ち単語編】◆　　　　　　希多　いくと&lt;br /&gt;　　　　　　　　　Ｖｏｌ．１００　　２０１１．１０．２９&lt;br /&gt;◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;本講座では今までの基礎文法を踏まえ、会話にすぐに役立つ単語を集めてみました。&lt;br /&gt;わかりやすく解説しますので、実際に使ってみてください。&lt;br /&gt;発行者ＨＰにある自費出版語学書pdfファイル（基本文法＋上級文法）をダウンロー&lt;br /&gt;ドして、学習にぜひご活用ください。（毎週土曜夜配信予定）&lt;br /&gt;－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は前回に続き、便利語２０をお送りします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■ 便利語２０：　～次第（～による） tergantung　 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆単語の用法◆&lt;br /&gt;“tergantung” はgantung「依存する」に接頭辞terが付いたもので、英語の&lt;br /&gt;dependent（形容詞）を表し、｢～次第、～による｣に相当します。&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000207700/20111029201000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2011-10-29T20:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>


