<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/rss10.xml">
    <title>英語っておもしろい</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2009-09-24T19:41:18+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20090924194118000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20090529190724000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20090424190926000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20090402130642000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20090125125531000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20090117105110000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20090110144416000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20081214101354000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20081124070713000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20081123012630000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20081117060758000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20081109091238000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20081012105151000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20081001082603000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000204988/20080919192623000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20090924194118000.html">
    <title>お休みします。ありがとうございました。</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20090924194118000.html</link>
    <description>みなさまご無沙汰です。&lt;br /&gt;残念なお知らせですがこれにて長期休暇に入ります。&lt;br /&gt;２００名にもみたなかったですがありがとうございました。&lt;br /&gt;最後にMark Twain の言葉で締めたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Twenty years from now you will be more disappointed&lt;br /&gt;by the things you didn't do than by the ones you did.&lt;br /&gt;So throw off the bowlines away from the safe harbor.&lt;br /&gt;Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream.&lt;br /&gt;Discover.&lt;br /&gt;「今から２０年後、あなたはやったことよりもやらなかったことに&lt;br /&gt;失望する。ゆえに、もやい綱を解き放ち、安全な港から船を出し、&lt;br /&gt;貿易風を帆にとらえよ。探検し、夢を見、発見せよ！」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;メルマガでも確か書いたと思いますが、こんなに英語が溢れているのに&lt;br /&gt;英語の使い手が育ちませんね。帰国子女は増えましたがかわいそうで&lt;br /&gt;なりません。日本人でも英米人でもありません。新渡戸稲造とか&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000204988/20090924194118000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-09-24T19:41:18+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20090529190724000.html">
    <title>はずかしい！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20090529190724000.html</link>
    <description>みなさまこんにちは！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は恥ずかしいを扱います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みんなが見ている前でころんではずかしいは&lt;br /&gt;何といいますか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm so shyですか。&lt;br /&gt;I'm so ashamed.ですか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっとちがいますね。&lt;br /&gt;I'm so shyは「恥ずかしがりや」ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm so ashamed.は自分の心に照らして恥ずかしい自責の念」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃバナナの皮にすべってころんだら&lt;br /&gt;I am so embarrassed.ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;embarrassという単語は「当惑する」という&lt;br /&gt;日本語で出ています。わかりにくですよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということでやっぱり英語って&lt;br /&gt;おもしろいですよね。</description>
    <dc:date>2009-05-29T19:07:24+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20090424190926000.html">
    <title>左から右へ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20090424190926000.html</link>
    <description>みなさん。元気ですか。&lt;br /&gt;ご無沙汰です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次の英文を訳してみてください。&lt;br /&gt;ただし１分以内で。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He had been dead just for a short while when I graduated&lt;br /&gt;from hight school.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いかがですか。&lt;br /&gt;「私が高校を卒業したとき・・・」と&lt;br /&gt;右から左に訳してませんか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英語は左から右です。当たり前ですね。&lt;br /&gt;しかしその当たり前ができていないのですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;訳は「彼が死んですぐに私は高校を卒業した」&lt;br /&gt;ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうですか。これは「ダビンチコード」&lt;br /&gt;翻訳された越前さんから学んだものです。&lt;br /&gt;英語は左から右です。ピリオドで完結です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最初は苦しいでしょうがこれが&lt;br /&gt;リスニングにもききます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほんとうですよ。&lt;br /&gt;Take my word for it. It works.&lt;br /&gt;ですね。同時通訳者もそうです&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000204988/20090424190926000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-04-24T19:09:26+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20090402130642000.html">
    <title>welcome aboard</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20090402130642000.html</link>
    <description>１３５名のみなさま。お待たせしました。&lt;br /&gt;いや〜実に久しぶりですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっとダウンしてました。ようやく立ち上がりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、３月は４名が去っていきました。&lt;br /&gt;We are going to jump ship.&lt;br /&gt;「辞めるよ」と言って。&lt;br /&gt;アメリカへ帰る彼らにいったのは&lt;br /&gt;Happy landing!でした。&lt;br /&gt;「じゃ元気でね」「気をつけて」という意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次に３名のネイティブが入ってきました。&lt;br /&gt;そこでWelcome aboardと言いました。&lt;br /&gt;みんなThank you といってにこっとして&lt;br /&gt;くれました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jump ship するものがいれば&lt;br /&gt;新しく入ってくるのもいます。&lt;br /&gt;さあ春です。&lt;br /&gt;Spring is right here with us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年度もめいっぱい英語で楽しみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや〜英語ってほんとうにおもしろいですね。</description>
    <dc:date>2009-04-02T13:06:42+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20090125125531000.html">
    <title>loose person</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20090125125531000.html</link>
    <description>みなさん。お元気ですか。&lt;br /&gt;さむいですね。今日は英検の日ですね。&lt;br /&gt;受けた人も多いでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私の英語コーナーは英検にはそんなに&lt;br /&gt;役にたたないかもしれませんが&lt;br /&gt;ネイティブとの会話には役に立ちますよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は、ルーズな人です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He is a loose person.と言った人がいます。&lt;br /&gt;これは「かれは逃げた」「逃亡者」&lt;br /&gt;みたいな内容です。またlooseは&lt;br /&gt;ルースと濁りません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では正しくは&lt;br /&gt;He is sloppy.といいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このsloppyを覚えてくださいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You are sloppy.「あんたってルーズね」&lt;br /&gt;となります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや〜英語ってほんとうにおもしろいですよね。&lt;br /&gt;ではまた。</description>
    <dc:date>2009-01-25T12:55:31+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20090117105110000.html">
    <title>He is touched.</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20090117105110000.html</link>
    <description>みなさん、お元気ですか。&lt;br /&gt;寒いですね。でも元気だしていきましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今回は&lt;br /&gt;「彼、感動してるよ」をどう&lt;br /&gt;英語で言えばよいでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;簡単？え、なになに、&lt;br /&gt;He is touched.でＯＫ？&lt;br /&gt;いいえ。これではだめです。&lt;br /&gt;これでは「彼はいかれてる」という&lt;br /&gt;意味でとられます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iam touched.はＯＫです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ではどういえばよいかですが、&lt;br /&gt;He is touched by the story.&lt;br /&gt;というふうに具体的に表現することです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「彼、その話に感動してるよ」&lt;br /&gt;He is touched by the story.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この辺が英語のむずかしさであり&lt;br /&gt;おもしろさでもあるんですよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He is touched. は　He is touched in the head.&lt;br /&gt;に取られてしまいがち。つまり、彼って変。という意味&lt;br /&gt;になります。&lt;br /&amp;g&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000204988/20090117105110000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-01-17T10:51:10+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20090110144416000.html">
    <title>look up the moonとは？</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20090110144416000.html</link>
    <description>みなさん。新年おめでとうございます。&lt;br /&gt;今年も大いに面白く英語を勉強していきましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今回は&lt;br /&gt;Please look up the full moon. です。&lt;br /&gt;これを、「満月を見てください」と&lt;br /&gt;とったらだめですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは「満月のことを調べてください」&lt;br /&gt;となります。&lt;br /&gt;ええ？ですか？そうです。&lt;br /&gt;look upは「調べるですよね」&lt;br /&gt;Look it up in the dictionary&lt;br /&gt;それを辞書で調べてみて。ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ではどう表現すればいいですか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please look up at the full moon.&lt;br /&gt;これでOKです。atを入れてくださいね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、Where is elevator?&lt;br /&gt;と聞く人が多いですね。これだと&lt;br /&gt;「えれべーたさんはどこですか」になります。&lt;br /&gt;Where is the elevator?&lt;br /&gt;とちゃんとtheをつけましょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いかがでしたか。何気&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000204988/20090110144416000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-01-10T14:44:16+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20081214101354000.html">
    <title>influenza is popular???</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20081214101354000.html</link>
    <description>みなさん。こんにちは。&lt;br /&gt;お元気ですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて今日は次の英語からはじめます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The flu is popular this year.&lt;br /&gt;「今年はインフルエンザが流行っている」&lt;br /&gt;と表現したいんですがこの英語でいいでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;問題はこのpopularですね。人気があって&lt;br /&gt;流行る場合はpopularでいいですが、この場合は&lt;br /&gt;使えないですね。ではどういえばいいですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ずばり、&lt;br /&gt;A lot of people have the flu this year.&lt;br /&gt;つまり多くの人がインフルエンザに罹っている。&lt;br /&gt;と表現すればいいんですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The flu is popularといったら&lt;br /&gt;「みんなインフルエンザが大好き」&lt;br /&gt;なんていう意味になってしまいますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや〜英語ってほんとうにおもしろいですね。&lt;br /&gt;ではまた。</description>
    <dc:date>2008-12-14T10:13:54+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20081124070713000.html">
    <title>cracker Jack</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20081124070713000.html</link>
    <description>みなさん。アローハ！&lt;br /&gt;南国ハワイにまだいます。&lt;br /&gt;仕事とはいえ堪能しています。&lt;br /&gt;気温２８度。あたたかです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっきスーパーに行って&lt;br /&gt;Cracker Jackなるもの買ってきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take me out to the ball game&lt;br /&gt;Take me out to the crowd&lt;br /&gt;から始まる歌ご存知ですか。&lt;br /&gt;イチロー選手のコマーシャルで流れていました。&lt;br /&gt;７回表が終了した時点でみんな起立して&lt;br /&gt;ストレッチして歌います。&lt;br /&gt;この次に&lt;br /&gt;Buy me some peanuts and cracker jack&lt;br /&gt;という歌詞がつづきます。&lt;br /&gt;野球場でみんながよく食べるのが&lt;br /&gt;殻つきピーナツとこのクラッカージャック。&lt;br /&gt;クラッカーではないんです。日本の&lt;br /&gt;キャラメルコーンに似てますね。&lt;br /&gt;サクサクしておいしいんですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ、みなさんもこの「僕を野球場へつれって」を&lt;br /&gt;元気よく歌いましょう。検索したらすべたの歌詞が&lt;br /&gt;できてきます。&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000204988/20081124070713000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-11-24T07:07:13+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20081123012630000.html">
    <title>talk the talk and walk the walk</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20081123012630000.html</link>
    <description>みなさん。お元気ですか。&lt;br /&gt;ハワイの旅も終わりに近づきました。&lt;br /&gt;日本は寒そうですね。ハワイは１８度から２８度&lt;br /&gt;です。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて今回はtalk the talk and walk the walkです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A: You didn't do it again?&lt;br /&gt;B: No. I'm wishy-washy, you know.&lt;br /&gt;A: Talk the talk and walk the walk.&lt;br /&gt;「またしなかったの？」&lt;br /&gt;「はい。僕って優柔不断だからね。&lt;br /&gt;「有限実行しなさいよ」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このtalk the talk and walk the walkは&lt;br /&gt;「有限実行する」という意味なんです。&lt;br /&gt;おもしろい表現ですよね。&lt;br /&gt;walkは歩くですが「ちゃんとする」という&lt;br /&gt;意味もあるんですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;またwishy-washyというのもおもしろいですよね。&lt;br /&gt;優柔不断という意味でよく使われます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや〜英語ってほんとうにおもしろいですよね。&lt;br /&gt;海外に&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000204988/20081123012630000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-11-23T01:26:30+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20081117060758000.html">
    <title>When the going gets tough, the tough get going</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20081117060758000.html</link>
    <description>Aloha今ハワイにきています。仕事ですが。&lt;br /&gt;しかし、さわやかです。日中は３０度くらいまで&lt;br /&gt;気温はあがりますが朝・夕は涼しくなりますよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回はWhen the going gets tough,&lt;br /&gt;the tough get going.です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A: Hi. How are you doing?&lt;br /&gt;B: So-so. I was about to get promoted.&lt;br /&gt;A: What happened? You didn't?&lt;br /&gt;B: No. My collegue got promoted.&lt;br /&gt;A: Give it your best. When the going gets tough,&lt;br /&gt;   the tough get going.&lt;br /&gt;A:調子どう？&lt;br /&gt;B:まあまあ。昇進するとこだったんだ。&lt;br /&gt;A:どうしたの？できなかったの？&lt;br /&gt;B:ん。同僚が昇進しちゃって。&lt;br /&gt;A:がんばって。きびしい世のかなって強いものがのし上がるっていうから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうですか？今回のはちょっと難しいですか。&lt;br /&gt;the goingというのは世の中。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000204988/20081117060758000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-11-17T06:07:58+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20081109091238000.html">
    <title>up today</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20081109091238000.html</link>
    <description>お元気ですか。寒くなりましたね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はup todayです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A: Hi, I'm up today. Let' have a party.&lt;br /&gt;B: Sounds good to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「今日ノッテルからパーティしよう。」&lt;br /&gt;「いいね」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここのupは「ノッテル」という意味です。&lt;br /&gt;どんどん使いたいですよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Are you up today?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次は、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A: What's worng with you?&lt;br /&gt;B: I am up to my neck in my work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「仕事でアップアップ状態」をあらわすのが&lt;br /&gt;be up to my neck in my workです。&lt;br /&gt;こうはなりたくないすよんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも仕事はきっちりやりましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don't wait up.&lt;br /&gt;「先に寝てて」という意味です。&lt;br /&gt;&amp;lt&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000204988/20081109091238000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-11-09T09:12:38+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20081012105151000.html">
    <title>little rug rat</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20081012105151000.html</link>
    <description>みなさん。こんにちは。連休ですね。&lt;br /&gt;いいですね。ゆっくりしてますか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今日はa little rug ratです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi. How is your little rug rat?&lt;br /&gt;Pretty well, thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「赤ちゃん元気？」&lt;br /&gt;「ええ、とっても」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうなんです。rug ratとは赤ちゃんのことなんです。&lt;br /&gt;直訳すると小さいじゅうたんに乗ったネズミ。&lt;br /&gt;ですが、きたならしいイメージはないんですよ。&lt;br /&gt;赤ちゃんがはいはいしているイメージですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She has a hard time taking care of two rug rats.&lt;br /&gt;「２人の赤ちゃんの面倒みて彼女大変」&lt;br /&gt;こんな使い方もあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;かわいい子ネズミちゃんですが育てるには&lt;br /&gt;大変ですよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや〜英語ってほんとうに面白いもんですね。&lt;br /&gt;ではまた。</description>
    <dc:date>2008-10-12T10:51:51+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20081001082603000.html">
    <title>act up</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20081001082603000.html</link>
    <description>みなさん。お元気ですか。&lt;br /&gt;さわやかな季節になりましたね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はact up についてです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Be quiet, John.&lt;br /&gt;Ok, Mom.&lt;br /&gt;I don't want you acting up.&lt;br /&gt;OK, Mom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お母さんが静かにしてといってます。&lt;br /&gt;それでも駄目な場合は「ふざけないで」&lt;br /&gt;と注意します。このふざけるに&lt;br /&gt;あたるのがact upなんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don't act up in my class.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;と大声でいいたい先生達はたくさん&lt;br /&gt;いらっしゃるのではないでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't want you acting up.&lt;br /&gt;「ふざけるんじゃねえ」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんて、言いたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや〜英語ってほんとうにおもしろいですよね。&lt;br /&gt;ではまた。</description>
    <dc:date>2008-10-01T08:26:03+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000204988/20080919192623000.html">
    <title>play hoops</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000204988/20080919192623000.html</link>
    <description>みなさん。こんばんは。&lt;br /&gt;台風が直撃しなくてよかったですね。&lt;br /&gt;さっそく次の会話をみてみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We're gonna play hoops. Join us?&lt;br /&gt;Hoops? I've never heard of it.&lt;br /&gt;Oh, it means basketball.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで&lt;br /&gt;play hoopsというのはバスケットボール&lt;br /&gt;をしようという意味なんですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フラフープとかをイメージした&lt;br /&gt;ひとは違ってましたね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;留学するとこういう単語が聞こえてきて&lt;br /&gt;困るんですよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's play hoops!とみなさんも&lt;br /&gt;外国人に話しかけ&lt;br /&gt;バスケをやってみましょう。&lt;br /&gt;スポーツの秋です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや〜英語ってほんとうにおもしろいですよね。&lt;br /&gt;ではまた。</description>
    <dc:date>2008-09-19T19:26:23+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

