TOEIC900点突破、元米国駐在商社マンの英語勉強法  RSSを登録する

このメルマガは、あなたの英語脳に革命を起こします!TOEIC 900点突破の最短距離の勉強法を余す所なく公開します。英語を話したい人、更にビジネスの売り込みを英語で行いたい人、必見です。

現在休刊中です    
解除

規約に同意して

2008/01/23

TOEIC 900点突破 元米国駐在商社マンの英語勉強法


1ヶ月間無料です。

まず無料で聞いてください。


本当に良い物だとお考えになった時、
その時が、あなたが世界に飛び立つ時です。

勇気を持って、最初のスタートを踏み出してください。
最初は無料なのですから。



メールマガジンの「まぐまぐプレミアム!」からお届け致します。

有料版(月額1050円)
「日刊英字新聞パワー・リスニング」

http://premium.mag2.com/mmf/P0/00/63/P0006301.html ← クリック!



□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

   ★ TOEIC 900点突破、元米国駐在商社マンの英語勉強法 ★

                        著者:渡辺 晃 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■

----------------------------------------------------------------------

渡辺です。

故・松田優作氏の「探偵物語」の DVD がビデオ・ショップに並んでいたので
借りてきました。

松田 優作氏の、「あー、お前、帰れ、帰れ。まぁー、世の中にはいろんな人
がいるねー、本当ー。」というセリフ、どこかで聞いたような。

私の口癖ではないでしょうか?頭の中でこの声がしているのですが、「これ、
松田優作の口癖だったのか!」と、自分自身で再確認をしたりしました。

しかし、年齢がばれますよね。


----------------------------------------------------------------------
◆ 目次
----------------------------------------------------------------------

1) Falling in love.
2) Starting a new relationship.
3) 映画 "Oceans 13"
4) 編集後記

----------------------------------------------------------------------

1) Falling in love.

あなたは愛する人がいますか?
ヨーロッパで、アメリカで、人は恋に落ちます。

"Falling in love" といいます。

恋に落ちる。
あなたには経験がありますか?

恋人に、人生のパートナーに、自分の人生で、この人がいなければ自分は生き
て行けないと思った事はありますか?

毎日、顔を合わせて喧嘩をしていたとしても、小言を言われ、うるさいと感じ
たとしても、なお、いなくなった時の事は想像できない、精神的にも頼った存
在、それが恋に落ちる事です。

ドキドキした、付き合っていて心からうれしいと思う、でも、3か月もすれば
、あまり顔も見たくなくなる…この様な恋の向こう側に違った「恋」があるも
のです。

人によっては、「それは、家族愛や、兄弟(姉妹)に感じる愛であって、恋愛
じゃないよ。」と考え、新たな愛を探しに…「不倫」に走ってしまう人もいる
様です。

「私とあなたは、知り合った。」という場合、英語では "Starting a new
relationship" と言います。"meet" を使用すれば、単純な「出会い」という
意味の他に、「異なった性質の物が融合する。」という意味になります。

例えば、"West meats East." これは、千葉の幕張で開催される、「食品見本
市」 "Foodex" で私が見かけた、アメリカ企業の、企業キャッチ・コピーです
。

"West meets East." の意味は「日本食は、アメリカ人風にアレンジしてこの
様に食べる。そうすれば、新たなレシピ、テイストが生まれて、単純に西洋料
理、日本料理というカテゴリーのみより、一段上のプレミアムの付いた味わい
が生まれるものではないでしょうか!」というニュアンスの広告コピーです。

恋人は、男性も女性も、家族兄弟がいない境遇だったのが、結婚することによ
って新しい人生のスタートになる。という意味を言いたい場合は、"They
start a new family." といいます。

映画 "Appocalypt" で、アメリカの原住民が、村同士の部族抗争で土地を追わ
れ、ジャングルをさまよい歩き、新しい村を作るための土地を探す事、これも
"We are looking for a starting." です。

"We starts a new relationship." の場合は、「彼女(彼)と付き合いだし、
新しい関係を模索しながら作り始めた。」という意味です。"start" は、「模
索する」というニュアンスを含みます。

"The relationship you and me is becoming complicated." は、「僕と君の
関係は、友達関係から、お互いに惹かれあう関係になっていった。」という意
味です。

"Their relationship is complicated." は、「彼らの関係は単純に友人関係
ではなくて、付き合っているんじゃないのか。」という意味です。

"She drove me crazy." と言うように "drive" を使用したり、"I feel him."
「どうも好きになったようだ。」という言い方をします。

"I love you." は、妻(夫)が言う言葉ですが、告白するときは、"I think,
I love you." と、"think" を添付して意味を少々曖昧にして、「あなたが好
きになったみたい。」という言い方をするのがアメリカでは普通です。


----------------------------------------------------------------------

2) Starting a new relationship.

昔、私は英語学校に通っていました。この時は、私自身の英語が錆びつかない
様に、継続して使わなければ〜という、已むに已まれぬ考えでした。そして、
"Table of 4" の結成へとつながったのですが…

英語学校へ対する私の姿勢は消極的でした。なぜなら、最上級クラスであって
も、私の在籍できるレベルのクラスが全く無く、(自慢している訳ではないの
ですが…)新たに新設させてしまった為です。

既存のクラスでも良かったのですが、他の生徒が嫌がるそうです。「女子大生
の多い、中級クラスにしてください。」と言ったのですが…

その後、学校側は、何とかクラスに生徒を送り込んできました。学校としても
ここまでのレベルを教えている、と対外的に示したかったそうで、現にそう言
っていました。

生徒は、やはりサラリーマンで、大学在籍中は英語研究会に所属していた、私
と同じタイプの人間でした。(私は英語研究会にはいませんでしたが。)

そして、白髪交じりのサラリーマン男性、いわゆるオヤジが2名入って来るこ
とになり、ようやく英字新聞を読んで、ディスカッションをする…というトレ
ーニングに入って行く事が出来る様になりました。

その結果、男性だけのムサ苦しい空気のクラスへと変貌していったのです。

そんなある日、帰国子女の16歳の女子高生が入って来る事になりました。小
学校6年生の時にアメリカにわたり、4年後の高校1年生の時に帰国した事に
なります。

先生も頭を抱えていましたよ。なぜかと言うと、帰国子女の高校生と、オヤジ
たちが、新聞を読んで世界情勢や、政治の話を英語でするわけですからね。果
たして話がかみ合うのだろうか…と言う事です。

英語が出来る、というレベルをはるか越えたところに問題があるわけです。こ
れもこのクラスの宿命でもあるのですね。

確かに、英語が話せるカワイイ女の子でした。"There happen to me, was
like ... ah, amazing!" と、やはりといいますか、アメリカの女子高生が使
う、"like" "amazing" という言葉を連発しています。

"Table of 4" のオランダ系カナダ人の "Brant" も、「アメリカの女子高生が
使用する "like" を連発するのは、不明瞭な意味に聞こえるし、思慮が浅く聞
こえる。外国人は、あのアメリカ人の悪い口癖を真似しない方が良いと思うぞ
。」と、言うのですが、帰国子女の彼女はお構いなし…といった感じです。

彼女にとっては、自分は日本人の女子高生とは違った所に自分自身の価値があ
る、と考えている様で、話し方も考え方も、自分はアメリカの文化圏にいるん
だ!という点を強調します。

それが彼女にとってのステータスでもあるのです。

"Rock'n roll, I love Bon Jovi, oh, that's cool.  What kindda music d'ya
like?" といった調子です。アメリカの女子高生そのものです。いわゆる逆ナン
パとでもいいましょうか。

"Brant" は、「ああ。ボンジョビのあのヘアースタイル。あれは一か月以上風
呂に入っていない。"I am sure." 」等と言っています。

"Brant" にとっては、世間的な目もあり、非常に複雑です。

彼女は関係なく続けます。

「私が格好良い先生がいるって言ったら、ママが会いたいって。"Home Party" 
を開くんだけど、来て。」という具合です。アメリカの女子高生は、誕生日そ
の他、様々に記念日をこじつけて、ホーム・パーティを開きます。

これを "Open Door" と言ったりもします。

Brant : "....reaches to a different..."

帰国子女 : "Place???"

Brant : "...location."

と、訳の分らない事を言い出します。アメリカ人は、同調せず、否定し、会話
を終了させようとするのです。しかし、終了するための否定する事が見つから
ず、"different place." を "different location." と言って反発したりして
います。

もう、小学生同士の会話ですよね。

私が、笑い出し、「カワイイじゃないか。付き合ってやれよ。」というと、ム
ッとして、"Always, you laugh, you think somethin' bad." 態度が悪い、と
言うのです。

そんな彼女にも大きな災難が降りかかることになります。

…つづく


----------------------------------------------------------------------

3) Oceans 13

Good news is, there's another B-600, the one that dug the Chunnel.  I
Thought we had the one that dug the Chunnel.
We did.
This one dug from the French side.
Bad news is, we're gonna have to buy this one, and it's expensive.
How much do we have left?
If I tap the whole contingency, just over 10 million.
How close does that get us?
No.
How much is it?
Thirty...
Thirty?
...six.
Thirty-six?
There's no way to do it without the drill?
The drill's the exit strategy.
Well, is there a way for us to raise money?
I've got everything I have in this already.
So do I.
Me, too.
We all do.


■ Vocabulary

dug 掘る; 掘り起こす[返す]
Chunnel ドーバー海峡海底トンネル
tap 〈…を〉軽くたたく 
contingency (事件などの)偶発, 万一
drill 錐(きり), 穴あけ[削岩]機, ドリル


■ 訳

まず、良いニュースからだが、もう一台 B600 がある。これは、ドーバー海
峡を掘ったやつ。
今のがそうだろ。
俺らのやったやつ。
これはフランス側から掘ったやつだ。
悪いニュースは、俺らはこれを買わなければならないという事。そして、そ
れは高い。
俺達いくら残ってるんだ?
臨時費用をはたいたとしても、1000万(ドル)。
足りるのか?
いや。
いくらなんだ?
3000…
3000万?
…600万
3600万?
そのドリルなしでやる方法は他に無いのか?
そのドリルで、やるやつは、逃げる穴用だよ。
あぁ…、俺らで金は上積み出来るか?
全て持っている物は、全部既に出したよ。
おれも。
俺もだ。
全員そうだろ。


■ 本文について

"Oceans 13" です。これもリメイクの様で、前作は、"Oceans 11" サミー・デ
イビス・ジュニアが出演していました。そう言えば、彼、サントリー・ニッカ
・ウイスキーの宣伝をしていましたよね。また年齢がばれそうです。

"Good news is,...  Bad news is,..." 「良いニュースは〜で、それから悪い
ニュースは〜だ。」アメリカンジョークにもよくあるパターンです。

つまらないのですが、例えば、「良いニュースと悪いニュースがある。悪いニ
ュースは、ガソリンがもうない。良いニュースは、もうちょっとだけ走る。」
といった様に使用します。

"How much do we have left?" 「我々はあとどのぐらい持っているんだ?(残
っているんだ?)」と言う意味です。

ちなみに、これは便利な言い方で、"There's one left of mine, and you?" 
「俺はあと1個しか残ってないが、お前は?」といった様な使い方で、何にで
も言えます。"left" を添付するだけなのですね。

"The drill's the exit strategy." 「このドリルは、脱出作戦(計画)に使
う。」この、"strategy" は、「作戦」と訳しました。実は英語は日本語と異
なり、作戦という言葉に種類があります。日本語では一種類です。

"strategy" , "maneuver" , "tactics" これらは全て「作戦」です。例えば、
国家の「富国強兵」は "strategy" です。

車のレースで、道路上の "trace" する(走る)ラインを決める事は
"maneuverring" です。"manuvering" には通常、対戦相手がいます。

車のレースで、両側に追い越す車に挟まれたので、ハンドルさばきは〜、ブレ
ーキのタイミングは〜というのは "tactics" です。テクニック的な事を意味
します。

"Well, is there a way for us to raise money?" 「追加で資金を出す方法が
あるか?」"raise" は、ポーカーで掛け金を積み上げる時にも使用します。

"So do I." 「おれもだ。」"Me, too." と同じ意味ですが、アメリカではこの
言い方も同じぐらい使います。この言い方で、"So they say." と言えば、世
間では皆そう言っている、というニュアンスになります。ぜひ覚えましょう。


----------------------------------------------------------------------

4) 編集後記

都会の夜はマジな気持ちを変えさせる、不思議な毒を含んでいるらしい。
コールガールが殺され、無実の男が犯人にされた。

見えない糸に絡んだ昼の顔は、孤独と頽廃の匂いを含み、歪んだ仮面の中で、
夜の都会を息づいていく。

昼と夜のはざまに揺れる、夜の仮面。

「探偵物語」の予告編のコピーです。古いですよね。(笑)

この演出が取り入れられ、「ルパン三世」というアニメーションが作成されま
した。

「子供が見るアニメーションに、この様な演出を加えるな!」という批判が高
まり、現に最悪の視聴率となって、すぐ番組は打ち切りとなりました。

しかし、「ルパン三世」は番組打ち切り後に人気が高くなり、その後は皆さん
のご存じのとおりです。

これが、その原点のコピーです。



こちらもどうぞ。

有料版(月額1050円)
「日刊英字新聞パワー・リスニング」

http://premium.mag2.com/mmf/P0/00/63/P0006301.html ← クリック!


いつもご購読ありがとうございます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 □ご意見、ご質問・ご感想などは
 info@fastenglishlearner.com までお気軽にお願いします。
 □発行責任者:
        英語キャリア・コンサルタント
        渡辺 晃
 □Webサイト:http://www.fastenglishlearner.com
 □このメルマガ購読を解除するには:
 → http://www.mag2.com/m/0000202496.html

 お寄せ頂きました内容は 氏名を伏字の上、掲載、
 引用させて頂く場合があります。

 Copyright (c) 2007 FastEnglishLearner.com
 All rights reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

現在休刊中です
解除

規約に同意して

最近の記事

上へ戻る