TOEIC900点突破、元米国駐在商社マンの英語勉強法  RSSを登録する

このメルマガは、あなたの英語脳に革命を起こします!TOEIC 900点突破の最短距離の勉強法を余す所なく公開します。英語を話したい人、更にビジネスの売り込みを英語で行いたい人、必見です。

現在休刊中です    
解除

規約に同意して

2007/12/20

TOEIC 900点突破 元米国駐在商社マンの英語勉強法


1ヶ月間無料です。

まず無料で聞いてください。


本当に良い物だとお考えになった時、
その時が、あなたが世界に飛び立つ時です。

勇気を持って、最初のスタートを踏み出してください。
最初は無料なのですから。



メールマガジンの「まぐまぐプレミアム!」からお届け致します。

有料版(月額1050円)
「日刊英字新聞パワー・リスニング」

http://premium.mag2.com/mmf/P0/00/63/P0006301.html ← クリック!



□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

   ★ TOEIC 900点突破、元米国駐在商社マンの英語勉強法 ★

                        著者:渡辺 晃 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■

----------------------------------------------------------------------

渡辺です。

クリスマスはロマンティックに過ごしていますか?日本では最も愛する人と過
ごす、と考えられています。家族、そして恋人と。

アメリカでは12月頭ごろから休暇に入ります。これをアメリカ語では
"holiday season" といいます。クリスマス休みの事です。年始は2日から出
社です。

1ヶ月、実家に帰ります。私の友人は、祖母がフランス人なのですが、フラン
ス語を話す事が出来ず、血のつながった祖母なのに話ができない、と言ってい
ました。

アメリカの白人でヨーロッパに里帰りする人は多く、町は閑散とします。航空
券は値上げしますよ。

----------------------------------------------------------------------
◆ 目次
----------------------------------------------------------------------

1) Would you like somehting to drink?
2) Turkey promotions.
3) Pirates of Caribian
4) 編集後記

----------------------------------------------------------------------

1) Would you like somehting to drink?

「お飲み物は何にしますか?」
「何がありますか?じゃ、ミルク・モヒートを。」

あなたはこんな会話を訪問先でしますか?

「さすがに、アルコールは置いていないだろう。じゃ、コーラぐらいはあるだ
 ろう…」
「じゃ、ダイエット・コークを。」
「失礼な人だなぁ。この人、他人の家でジュースを要求しているぞ。」

日本ではやはり非礼にあたります。あり得ないですよね。しかし、これがアメ
リカであれば、あり得る事なのです。

「お飲み物、お茶かコーヒーはいかがですか?」

飲み物はお茶かコーヒーと相場は決まっています。お茶は通常日本茶という訳
です。

一方アメリカでは通常 "Coke" かコーヒーです。"Water's fine." 「水でいい
よ。」という人でも最近は "Just Avian, please." 「エヴィアンお願いしま
す。」という様になってきています。

また、"Coke" がない所では、"We got only Pepsi." と予め説明をしてくれま
す。さもなければ、アメリカ人は、やれ、アイスティーが良い等と始まるから
です。

イギリス人は "tea" と言えばイギリス式の紅茶の事を言っていますが、アメ
リカ人に "tea" と言えば、普通ペットボトルに入っているアイス・レモン・
ティーの事です。コーヒーといい、アイス・ティーといい、薄味です。

面白いと感じるのは、イギリス人が "Chocolate" と言うと、「板チョコ」の
事ではなくて、通常飲み物のココアの事をいいます。アメリカで "chocolate"
は、聞いた事がありません。

アメリカではホテルのロビーにコーヒーメーカーやポットが置いてあって、無
料で何杯でも飲む事ができます…が、せいぜい3〜4杯が限度だと思いますが
。

事務所にはテーブルが置いてあって、そこにコーヒーの保温器を置いてある会
社が多くあります。日本で言えば給湯室の様なものでしょうか。

最初に事務所に入ると、新入社員に説明するような感じで説明してくれる会社
も、あります。

「ここには砂糖がありますからご自由にどうぞ。」

という様な感じです。その前で仕事の話を立ち話したりする会社もあります。
これに混じって、私も工場のオペレーションの話をしたりします。

"office"(個人の仕事用小部屋)での打ち合わせに疲れてくると、コーヒーを
飲む為に部屋を出たりします。

通常アメリカではそこにドーナツとコーヒーが無制限で食べられるようになっ
ています。どこに行っても太るための助けになる物で満たされている国です。

彼らのイメージでは、それが国が豊かな証拠だと考えているようです…


----------------------------------------------------------------------

2) Turkey promotins.

日本人は七面鳥を食べる習慣はありません。

珍しい食材として外国の輸入食料品を扱う販売店で買う事ができます。日本で
販売されている "turkey" は小さいものが多く、10ポンドアンダーが殆んど
です。4.5キロ弱といったところです。

アメリカではこの2倍の大きさの物でも普通に入手する事が出来ます。日本で
このサイズを目にする事はめったにありません。冷蔵庫に入らないんですね。

おおむね、日本では七面鳥を食べる習慣が無い、と言えます。逆に日本で七面
鳥を販売するのは非常に難しい、といえます。

ある時、七面鳥の販売業者が私の部署に売り込みに来ました。しかし、不用意
に仕入れるわけにはいきません。販売数量が見込めない商品は不良在庫となっ
てしまうからです。

私は、何と言って断るか、という事を、考えていました。

この業者はおそらく日本企業との取引は全く無く、統計か何かを見て私の会社
にレターを送ってきたのでした。東京事務所に営業する、との事で、それだけ
の為に日本に来るとの事です。

彼らにとってこの東京出張は100%経費という訳です。私個人的には彼らを
ずいぶんとチャレンジャーだな、と思ったものです。

アポイントの日に、彼らはやってきました。

"Sales personels" は2人、一人は営業部長で、もう一人は営業担当とありま
した。対して私は一人です。彼らは応接室に入ると挨拶をし、私に名刺を渡し
ました。

アメリカの営業担当者は、「ではここに連絡お願いします。」といって、帰り
際に名刺を渡します。部屋に入るなり、「私はこのような者です。以後、よろ
しくお願い致します。」と言うのは日本人です。

私は、
"Oh, you learned a lot."
と言いました。

すると笑顔で、彼らはやはり東京中を歩き回った、との事でした。つまり、歩
き回ったから東京の細部まで見る事が出来た、というニュアンスの様です。

そこで "What would you like to drink?" という私の質問が出てくる訳です。

アメリカ人で、"Coke, please." という人も少なくありません。"coke" が無
い場合は、"We have only Pepsi." と言ってくれます。

"We have tea, coffee, Avian, coke, water, beer, wine, whiskey..."
と、まず掴みをとります。

これで場の空気がなごみます。

彼らは言う訳です。多少なりともターキーは販売できるはずだ、という事の様
です。私は個人的にターキーの不良在庫を抱えて苦しみたくない訳です。

部長は、部下の売り込み一つ一つ横でうなずいています。セールス・スタッフ
はおもむろに、資料を取り出します。そこには日本の食肉消費の推移を示すグ
ラフが書かれています。

そしてプレゼンをする訳です。こんな風に徐々に七面鳥を食べる機会が増えて
、日本では消費が増加している。だから、あなたの会社も "turkey" (七面鳥
)を仕入れ、販促してみるべきだ、という訳です。

彼は国内のセールスで経験を重ねてきたのでしょう。「こうすればこれだけ売
れるはずだ、そうですよね?」と同意を求めてきます。

「全ての日本人が1日〜オンスの七面鳥を食べれば、1ヶ月で〜ポンド、年間
 〜ポンドの七面鳥になる。たった〜オンスだけで日本の消費量は〜ポンドに
 なるんですよ。

 しかし、現在の日本の七面鳥の消費量は、年間わずか〜に過ぎない。一か月
 にたった〜だけの七面鳥を日本人が食べれば、年間〜 ポンド程度の売り上
 げ増は、難しくは無い。

 日本人はもう少し七面鳥を食べるべきではないのか?」

"You think so?"

と聞くので、

"I agree."

と返答しました。
すると、隣に座っていた部長が腹を抱えて大爆笑を始めました。

日本人は七面鳥を食べるべきではないのか?
という問いに対して、
その通りです。(そうすればもう少し我々も七面鳥を売る事が出来る。)
と返答したからですね。

「我々の担当から連絡をさせる。」

と言ったのですが、部長には
"No, I'm getting in touch with YOU!"
と言葉を残して帰国しました。

他にもスタッフはいたのですが、「いや、全て君と話す。」との事で、その後
は、事あるごとにこの部長から電話がかかってきました。

そして、その後は取り立てて商売がなかったにも関わらず、渡米した際は、食
事にお誘い頂いています。


----------------------------------------------------------------------

3) Pirates of Caribian

Curious.  Your freinds appear to be quite desperate, Jack.  Perhaps
they no longer believe that a gathering of squabbling pirates can
defeat the Flying Dutchman.  And so despair leaeds to betrayal.  But
you and I are no strangers to betrayal, are we?  It's not here, Jack.
What?  What isn't?
The heart of Davy Jones.  It's safety aboard the Dutchman, and so
unavailable for use as leverage to satisfy your debt to the good
captain.
By my reckoning that account has been settled.  By your death?
And yet here you are.
Close your eyes and pretend it's all a bad dream.  That's how I get
by.
And if Davy Jones were to learn of your survival?
Ship oars.  Be on your guard, men.
My men are crew enough.
Company ship, company crew.
You agreed.  The Black Pearl was to be mine.
And so it was.


■ Vocabulary

desperate 〈散らばっているもの・人を〉(ひとつに)集める, かき集める
squabble 〔人と〕〔つまらない事で〕けんか[口論]する, 言い争う 〔with〕
despair 絶望
betrayal 裏切り, 背信; 密告, 内通
leverage てこの力[作用]; てこ装置
reckoning 計算; 決算, 清算


■ 本文について

"Pirates of Caribian" です。時代が変わればストーリーも変わってくるもの
です。昔カリブの海賊の出演者は白人と、相場が決まっていたものです。

この映画には、東洋人やアラブ人、アフリカ人と、全ての人種が出演していま
す。観客心理を配慮したものになっているんですね。いかにもアメリカ映画特
有の要素を兼ね備えています。

本文を見ていきます。訳文は記しません。

"Curious." 「好奇心がある。」「そんな事するなんて珍しい。」というマイ
ナスの意味です。この言葉を通常アメリカ人はプラスの意味でしか使用しませ
ん。

たとえば、「なぜ、あなたは〜を知りたがるんだ?」「あなたなぜ、〜を詮索
するんだ?」と質問されて、「ちょっと、興味があっただけです。」と、言い
訳をするような時に使用します。

この場合、「君らは、奇妙だな。」と、マイナスの意味になります。イギリス
貴族の嫌なやつ、海軍司令官ベケット卿の言いそうな事です。アクセントも、
いやなイギリス貴族のイントネーションをそのまま発音しています。

この俳優は恐らく本物のイギリス人です。アメリカ人にこの様な話し方はでき
ません。

"It's not here, Jack."
「ここには無いぞ、ジャック。」
"What?  What isn't?" 
「何?何が無い?」

アメリカ人は後ろで何か大きな音がすると、"What?"といいます。実はとっさ
の時、アメリカ人は "What?" を使う癖があります。

ジョニー・ディップ演じるジャックは、"What isn't?" と言っています。こ
れは実はアメリカ英語である事がお分かりでしょうか?発音はイギリス式にし
ているようですが、このような英語はアメリカ人しか使用しません。

We are going shopping, tomorrow.
You're going what?

この、わからない部分に "what" を入れ、肯定形の文章で疑問の意味を表す事
は、アメリカ人がやる事です。

上のジャックのセリフは、イギリス人なら、"What it isn't?" と言うはずで
す。イギリス人は "it" を省略しません。

"And yet here you are." この "yet" は反対の意味を表します。ですから、
これがもしアメリカ英語なら、"but" を使用します。"But, you are here."
アメリカ語で言えばこんな所でしょうか。

"And so it was." アメリカでは "So was it." と言うのでしょうか。これは、
"It was, too." の意味です。

現にアメリカ語ではこういう方が普通です。


----------------------------------------------------------------------

4) 編集後記

寒くなってきました。汗だくで仕事をしていたのは数週間前の感覚です。年末
、年始原稿の執筆で大忙しです。

音声ファイルダウンロードのできる、有料メールマガジン、パワーリスニング
もよろしくお願いします。

有料版(月額1050円)
「日刊英字新聞パワー・リスニング」

http://premium.mag2.com/mmf/P0/00/63/P0006301.html ← クリック!


いつもご購読ありがとうございます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 □ご意見、ご質問・ご感想などは
 info@fastenglishlearner.com までお気軽にお願いします。
 □発行責任者:
        英語キャリア・コンサルタント
        渡辺 晃
 □Webサイト:http://www.fastenglishlearner.com
 □このメルマガ購読を解除するには:
 → http://www.mag2.com/m/0000202496.html

 お寄せ頂きました内容は 氏名を伏字の上、掲載、
 引用させて頂く場合があります。

 Copyright (c) 2007 FastEnglishLearner.com
 All rights reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

現在休刊中です
解除

規約に同意して

最近の記事

上へ戻る