2007/12/05
TOEIC 900点突破 元米国駐在商社マンの英語勉強法
1ヶ月間無料です。 まず無料で聞いてください。 本当に良い物だとお考えになった時、 その時が、あなたが世界に飛び立つ時です。 勇気を持って、最初のスタートを踏み出してください。 最初は無料なのですから。 メールマガジンの「まぐまぐプレミアム!」からお届け致します。 有料版(月額1050円) 「日刊英字新聞パワー・リスニング」 http://premium.mag2.com/mmf/P0/00/63/P0006301.html ← クリック! □■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★ TOEIC 900点突破、元米国駐在商社マンの英語勉強法 ★ 著者:渡辺 晃 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ ---------------------------------------------------------------------- 渡辺です。 冬ですじっくりと部屋の中で英吾の勉強ができる季節です。 ---------------------------------------------------------------------- ◆ 目次 ---------------------------------------------------------------------- 1) ゴルフ 2) Bobby 3) Die Hard 4 4) 編集後記 ---------------------------------------------------------------------- 1) ゴルフ 私は食肉のビジネスをする時、地方の農場や地元の…いわゆる非常にローカル な加工工場にも出向きます。 地方に行けば行くほど、アメリカは古い文化を残しています。新しい外国から 流入した文化に乏しく、"pasta" や "waffle" といった今やアメリカでもポピ ュラーな食事のメニューを出すレストランでさえ探すのが難しいという状況で す。 また、この地域は古くはドイツ人の入植地である、といった様な所も存在しま す。地名がドイツ語なんですね。 レストランでさえ、古いアメリカ料理を出すといった感じです。 古いアメリカ料理って何ですか? あなたは今こうおっしゃりました? 古いアメリカ料理は、ステーキです。古い年代の人ほど、アメリカ人的な人程 ステーキを好みます。野菜は "baked potato" などです。 イコール、古いアメリカ人ほど "big" (アメリカでは太ったと称せず、この 単語を使用するのが通常です。)な人間が多く、心臓病などの疾患が原因で早 くに亡くなる人も多い、という事になります。 この様な土地では、大排気量で、馬力の大きい、かつ巨大なアメリカ車に人気 があります。今や都市部で主流の日本車・韓国車・ヨーロッパ車ですら、軟弱 だ、というイメージを持つ地域もあります。相当な地方ですね。 この様な小さな町では未だ人口の多数派が白人という場合もあります。私がで 、彼らの感覚と異なった話をしてしまって、浮いてしまった時などは、あから 様に不快感が彼らの顔に見えたりします。 この様なところに訪問するアジア人の私にとって、非常に窮屈な空間を感じる わけです。言葉での表現は難しいので、一度訪問されて見られるのもよろしい かと思います。 古くイギリス統治時代は白人専用のゴルフ・コースだった、という様な所もあ ります。中世ヨーロッパ風の宮殿の様な建物の入り口を入ると、赤いジュータ ンが敷かれています。 スニーカーで入ってしまった自分の行動を深く後悔したりします。視線が相当 痛いんですね。 彼らはスポーツに多くの時間を割きます。ゴルフ場も値段が安く、また川や湖 にボートを持って行く人もいます。地方の場合、遊ぶところが無いんですよ。 ゲームセンターすらありません。だから、という事もあります。 映画館は隣町へ、その隣町が車で4時間という事もあります。考えてみて下さ い。東京から車で4時間といえば、軽井沢まで行けますよ。やはりゴルフに走 るのです。 閑散とした(空いている?)ゴルフ場はやはり商売のために値引かざるを得ま せん。高くして客足が減ると商売にならないのです。 ---------------------------------------------------------------------- 2) Bobby "Bobby" は西部の食品加工企業の "manager" です。地元の州立大学で BA ("Bachelors of Art" =学位)を取得して入社した人間です。地場産業であ るこの企業に入社して長く、ここで定年を迎えそうです。 といっても他に転職するような食品企業もないのですが。 "manager" の上は "president" ですから、事実上彼がこの会社の最高権力者 です。 Bobby は、ニックネームかと思ったのですが、本名との事で2度ビックリで す。かれは、いう事が大げさで、目を見開いて乗り出して話してきます。う ちの支社長などは引いてしまって体をバックさせたりしています。 アメリカ国内で食肉は、部位によって売れない部分と売れる部分があります。 売れる部分は適正価格で販売できるのですが、売れない部分は二束三文です。 しかし、廃棄するよりも安く販売できれば、と考えるのです。 特に日本ではアメリカで不要になる脂身の多い肉が好まれますので、彼らに取 っては、大事な顧客という訳です。会社に利益をもたらす事は、このような売 れない部位を売りさばく能力がある、という事です。 彼らにとって日本人は大歓迎という訳です。 私も、良品質のものを安く買うのがサラリーマンとしての使命なわけです。し かし、あえて私は高い値段で数量を多く買っているのです。日本人はこの部位 に対してお金を支払っても惜しくないと考えているからです。 また、何よりも、彼らが日本企業を大切に思って良質のものを販売しようとい う意欲を維持する為に必要な事だと私は個人的に考えていたのです。 Bobby もこれを深く理解していて私を歓迎してくれるのですね。彼には悪気は 無いのですが、海外、国内という感覚が全くなく、国内の食品業者に対する感 覚で我々に接してくるのです。 また、彼には日本と中国の違いもあまり深く理解していない様で、我々が日本 人であるにもかかわらず、「やっぱり、あれかなぁ。LA の会社はこんな風に しているのかなぁ。」とか、「LA は大きな町なのかなぁ。」というように、 ロスアンゼルスの事を質問してくるのです。 彼の話し言葉には "sir" が付いていますよ。イギリス英語では単純に敬称では ありませんから、イギリス人に "sir" と言われるとさすがの私も不愉快です。 しかし、"Bobby" に純粋な目をしてこれを言われると私も弱いですよね。 ある時、彼は支社長に "D'y play golf?" 「ゴルフはするのか?」と質問した 様です。まあ、駐在員の休日はゴルフと相場は決まっています。 "Bobby" によると、「ゴルフなら我々もやる。日本人はゴルフが好きだと、友 人が言っていたので、聞いてみた。我々がやっているゴルフコースで一緒にや ってみないか?」 という事でした。 ロスアンゼルスの光化学スモッグに覆われた灰色の空を見ているより、たまに は田舎で静かにゴルフも良いかと考え、2泊3日で承知したのでした。 その町で唯一といいますか、大きなホテルにチェックインすると、"lobby level" で社の人間が待っていました。我々を "pick up" する為です。 うちの支社長に言わせれば、彼らは肉食民族なので、持続力は無いものの、瞬 間的な筋肉の収縮はすごい、という事です。 事実彼らは "Oh, no!" といって OB に打ち込んでしまった場合でも平均して 200ヤードは飛ばします。これが日本人ならどうでしょうか? 良いところ100ヤード前後といったところではないでしょうか? こんな風にゴルフ、食事と会社訪問と、出張のフルコースを終了してヨーロッ パ調のホテルのチェックアウトカウンターでカードを出しました。 すると、ホテルの人間が言うのです。 "sir" あなた方の宿泊料は会社から既に頂いています。 …と。 宿泊料を払ってくれた…? 様々な理由で、やっぱり田舎なんだなぁ、と感じた出張でした。 ---------------------------------------------------------------------- 3) Die Hard 4 You all right? Yeah, yeah. You OK? I can't move my arms. Just stay here. Stay right here for a minute. What? It can't be a uniform, John. No. Get over to the wall, sir. "Feds called in a favor." "All you gotta do is go pick up a kid down in Jersey, drive him down to DC." "How hard can that be? It can't be that hard, cn it?" No, gotta be a senior detective." "Think a traffic jam, throwing a car at me's gonna stop me?" Rand, get in there and get it done. ■ Vocabulary uniform (軍人・警官・看護婦などの)制服, ユニフォーム Feds (="Federal Governments" の略)連邦政府関係者 senior 年上のほうの、ベテランの ■ 本文について 映画「Die Hard 4」です。この映画は、聞くというよりも、絵を見る映画です 。セリフはこの様なものが非常に多いのですね。 英語としては簡単なものです。…が、変化形の使い方、文法的に誤りではあっ てもアメリカ語としては標準的に使用される用法が多くあります。 「文法的に誤りで…」とおっしゃらずに、そのまま覚えてしまいましょう。掛 け声や人に呼びかける言い方など、教科書では学べない用法がふんだんに出て きます。 それでは詳細を見ていきます。あえて訳は記しません。 "I can't move my arms." 「腕が動かない。」助けを呼んでいるのですね。こ れは、ケガをしたというよりも、何らかの外的要因で腕を物理的に動かす事が 出来ない、という意味です。 ""Feds called in a favor."" この意味がお分かりでしょうか? 「頼む。」「ちょっと、頼まれてくれよ。」これを、"Please do me a favor." といいます。"call" はアメリカ語では「電話をかける」という意味です。 蛇足ですが、イギリスでは、"phone" や、"ring" を用います。 "Feds" は、"Federal Governments" 「連邦政府関係者」という意味です。"-s" が付されている事から「関係者」という様に、複数の関係省庁を言います。 彼は、"sheriff" や "state police" でもなく、"NYPD" 「"New York Police Department" ニューヨーク市警察」の "Detective McLane" 「マクレーン警部 補」です。 この様にアメリカは、郡警察、州警察、連邦警察という風に数多くの取り締ま り当局が存在します。 "Feds" は、「連邦政府のやつら」と、マクレーンが愚 痴っていて、FBI だけを指しているのでは無い事が分かります。 "How hard can that be?" 「どれほど大変な事だって言うんだ?」つまり、 "can" は、推測できたか?という意味を表しますから、「こうなるはずじゃな かった。」「こうなるとは分かるはずが無いだろうが。」という意味です。 "It can't be that hard, cn it?" 「そんな大変じゃないはずだろう。」これ は、「おまえら、そんなに大変じゃないだろうといっただろうが。」という "sarcasm" 皮肉です。 今、マクレーンがぼやいているのは、"Feds" の人間の言った言葉をそのまま リピートしているのです。 これは究極の "sarcasm" の方法なのですが、それについては e-Book に詳し く書きました。 ここでは、「あの時言ったな、何だ、あれは?何が、〜そんなに大変な事では 無いだろう〜、だ!全く嘘じゃないか!!」という意味です。 "All you gotta do is go pick up a kid down in Jersey, drive him down to DC." これは、「君のやる事は、ニュージャージーで少年を車で拾ってワシ ントン DC まで運転してつれてきてくれないか。」という意味で、これも "Feds" が言ったと思われる言葉をマクレーン警部補がリピートしているので す。 意味は、「お前ら言ったな。何が、ちょっと行って少年を拾ってワシントンま でつれてきてくれないか?だ!!!」となります。"all" は、それだけ、とい う意味があります。 "pick up" は「車でつれてくる」「乗せて行く」という意味です。 "Think a traffic jam, throwing a car at me's gonna stop me?" これは、 「あの交通渋滞は何だ?車を俺めがけてブン投げて、それで俺を止められる と思ったのか?」という意味です。 "think" で、「あれを見てみろ」「もう一度考えてみろ」という意味と、「渋 滞にしろ!と考えたのか?」という意味です。テロリストはマクレーンの走る 車の前に対向車を流入させたのですね。 "throwing a car at me" ここまでが主語になっています。衝突した車がマク レーンの車めがけて飛んできたのです。 「その程度の事で俺を止められると考えたのか?」と、テロリストをケチョン ケチョンにバカにしているのですね。 これが英語の特徴です。 バカにするときは、"sarcasm" を使用します。やめろよ、というニュアンスを 含む場合です。英語の究極の "sarcasm" 皮肉はリピートする事なのです。 ---------------------------------------------------------------------- 4) 編集後記 ウインドウズビスタに苦戦中です。分かりにくいですよね。無線ランなど、 マイクロソフトが提供するソフトでない場合、非常に分かりにくい設定です。 まあ、マイクロソフト関連製品の使い方の意味が分からないのは昔からなので すが… いつもご購読ありがとうございます。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ □ご意見、ご質問・ご感想などは info@fastenglishlearner.com までお気軽にお願いします。 □発行責任者: 英語キャリア・コンサルタント 渡辺 晃 □Webサイト:http://www.fastenglishlearner.com □このメルマガ購読を解除するには: → http://www.mag2.com/m/0000202496.html お寄せ頂きました内容は 氏名を伏字の上、掲載、 引用させて頂く場合があります。 Copyright (c) 2007 FastEnglishLearner.com All rights reserved. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


