2009/10/31
★★勝負は30秒!ブライアン先生のネイティブ英会話入門 Vol. 161★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■■■ ■ ■ 勝負は30秒!ブライアン先生のネイティブ英会話 入門 ■■■■ http://kyoiku21.net/special/mail.html ■ ■ ■■■■ Vol. 161 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ こんにちは!ブライアンです。 Here is a word of warning about ordering or buying food in American or British supermarkets and restaurants. Many false friends (a word that means one thing in one language and something very different in another) can be found on menus and supermarket shelves. Take for example the ‘Viking’ in Japan. You are unlikely to see this offered in UK restaurants as it refers to a soldier of times long passed. You are more likely to see posters offering a ‘buffet’ or ‘all you can eat’ meals. Maybe in Japan, you like the taste of satsuma, don’t order it in the UK or USA as you will be buying a small orange or mikan. Finally, if you like to drink cider after a meal, be aware that if you drink it in the West, you might end up rather drunk, as cider there is an alcoholic drink made from fermented apples. You have been warned! Brian アメリカや英国のスーパーやレストランで食物を買ったり食べたりするときの 警告です。多くのfalse friends (ある言語ではある意味を持っているが、他 の言語においては違う意味を持っているということ)がメニューや、スーパー の棚で見かけられるからです。たとえば、日本での「バイキング」です。これは、 英国のレストランでは見られることはまずないでしょう。なぜなら、昔の兵隊 たちのことを指しているからです。それよりも、‘buffet’ や ‘all you can eat’を提供しているポスターを見かけることでしょう。日本では、「さつま」 の味が好きかも知れません。でも、英国やアメリカでは頼まないように。なぜ なら、小さなオレンジ、あるいはみかんが持ってこられるからです。最後に、 食後にサイダーを飲むのが好きであるのなら、西洋の方でそれを飲んだりすると、 場合によっては結構酔ってしまうかもしれません。なぜなら、向こうではサイダー は、発酵したリンゴから作られるからです。以上で、警告しましたらからね! ブライアン ゚+。 (/◎\) 。+゚ This drink is good ~! さて~今日のレッスンを始めます~ ■ 目次_______________________________ ■1■ Today's Lesson ■2■ 次回の問題 ___________________________________ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■2■ Today's Lesson ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆登場人物 ゆかりとめぐみ ◆Story & Situation: めぐみはゆかりに以前自分がしてしまったことを詫びている。 ゆかりはめぐみに、受けた面接のことについて話している。 ◆本日のDialogue: Megumi: Yukari, I am so sorry about Friday. I have never behaved like that before and it was foolish of me. If there is... Yukari: ...Megumi, it’s fine. Honestly. 過ぎてしまったことよ. Megumi: Thank you for your understanding. チッチッ… 10秒… チッチッ… 20秒… チッチッ… 30秒…はい、時間です!! ◆ブライアン先生の解説 模範解答: It’s water under the bridge. そして、その他の僕のサンプルアンサーと解説です~~ 1) Don’t worry about it 2) The problem is long forgotten Problems occur in all walks of life. Some are bigger than others and some hang around longer than others. Thus, some people can be more forgiving than others about problems one has created for them. A more forgiving person is likely to use the idiom above or one of the two alternative phrases. To explain this idiom, imagine a bridge over a river. The water is usually fast-flowing. As a result, the water you could see a second ago is now further along the river. Therefore, problems which have been forgotten are likened to this. 問題というものは、あらゆる状況にある人々の間で起こります。ある問題は 他のものよりも多く、またある問題は、他のものよりも長くとどまっています。 このように、ある人々は、自分に対して他の人が引き起こしてしまったような 問題であっても、寛大でいられるのです。寛容な人は、上記のようなイディオム か、その下の2例のいずれかを使うことでしょう。このイディオムについて 説明すると、川の上にかかっている橋を思い浮かべてみて下さい。普通、川は 速い流れです。その結果、1秒前に見た部分の水は、川のずっと向こうに行って しまっています。それで、忘れられてしまった問題は、これにたとえているの です。 ◆日本語訳 めぐみ: 金曜日のことは本当にごめんなさい。私あのように今までしたことが なくて、本当に私愚か者だったわ。もし・・・ ゆかり: ...めぐみ, 大丈夫よ. 本当に. もう、過ぎてしまったことよ. めぐみ: わかってくれてありがとう。 では宿題です~~ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ■3■ 次回の問題 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆次回のdialogue Megumi: You know, Yukari, since the new manager came, our workload seems to have increased. Yukari: Yeah, I know. But our pay hasn’t! Megumi: Right! But we sure deserve more money! Yukari: 全くその通り! 日本語の部分が次回のキーフレーズです。 どのような英語の言い方が考えられるでしょうか。 回答は、下記URLを記載する事にしました。 ↓ http://www.kyoiku21.net/toiawase.html ■■■ 楽天ブログでも会えます~■■■ 僕のブログでも英会話ミニレッスンしていますよ~ コメントに返事しますので、ぜひのぞいてみてください ★http://plaza.rakuten.co.jp/brianmcd/★ □ブライアン先生って誰? ブライアン先生のプロフィールはこちら http://kyoiku21.net/special/mail.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ □免責事項 弊誌は英語学習を目的とした読み物です。従って、株式会社インタラックは、 本サービスを介した情報により発生あるいは誘発された損害情報の利用により 得た成果、またはその情報自体の合法性や道徳性、正確さについての責任を負 いません。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 購読登録・解除 → http://kyoiku21.net/special/mail.html ─────────────────────────────────── メールマガジン『ブライアン先生が教える!ネイティブ英会話入門』 発行元:株式会社インタラック http://www.interac.co.jp Copyright(C)2006-2009 INTERAC CO., LTD. All rights reserved. ─────────────────────────────────── 『まぐまぐ』の配信システムを利用しています。 ─────────────────────────────────── 知人・友人への転送、社内での回覧はご自由にどうぞ。その際は、 全文を改変せずに転送・回覧ください。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


