普通のOLが年収600万の在宅翻訳者になれたワケ! RSSを登録する

英文和訳と翻訳の違いは?英英辞典の使い方は?どっちも「??」なんてあなたには必見のメルマガです!実務、出版、CD歌詞対訳まで多数手がけるカリスマ翻訳家が直接指導するメルマガ翻訳学校!今なら無料E-BOOKを全員にプレゼント中!

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/08/26

【稼げる翻訳を目指そう!】不景気こそチャンス!

この記事を取り寄せる

=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*=*
 【普通のOLが年収600万の在宅翻訳者になれたワケ!】No.65
       発行人 稼げる翻訳者になっちゃう会 池上陽子
=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*-=*=*

〜 翻訳家になるにはどうするの?、在宅翻訳で独立するには? 〜
    そんな疑問を解決するためのメルマガです!


--【今回の目次】--------------------------------------------
 
 ・翻訳者のひとりごと    不景気こそチャンス!
 
 ・Yoko のヒトリゴト     在庫はあと4冊

------------------------------------------------------------



Yoko です!

処暑を過ぎたと思ったらいきなり涼しくなりましたね!

今日は寒くて予定していた冷やし中華を延期したのですが(笑)
でも室温は25度。まだ夏日なんですよね。


子ども時代は28度なんていうと暑くて暑くて扇風機の前に
濡れタオルを首に巻いて座っていたのですが(クーラーなんか
なかったも〜ん)、今や30度を越えないと暑く感じません。



温暖化に身体が慣らされてしまっているんですね。


恐ろしや恐ろしや・・・





というわけで、熱い紅茶を飲みながら(@超冷え性)。






▼ 翻訳者のひとりごと


「翻訳氷河期説」をひとしきりお話してきたので、やっぱり
翻訳で食って行くのは難しいのかな〜、と尻込みしてしまった
方もいるかもしれませんが、


不景気こそチャンス!



なんですよ、本当は。



(チャンスをつかむ方法は有料になります(笑))
http://11honyaku.com



当たり前の話ですが、不景気こそチャンスをモノにして成功する
人は世の中にわんさかいます。不景気じゃないと登場しない業種
なんていうのもあるくらいですしね。(それも悲しいけど)

その秘訣を知りたい方はメールの件名に「不景気でも儲かる
方法教えてください」と書いてメルマガに返信してください。
翻訳とは関係ないのでこちらには書きませんが。

そうそう、この間、うちに中国語を習いに来ている生徒さんで
「不景気こそチャンス!」をめちゃめちゃモノにしている方と
おしゃべりしてたんですが、いやあ、パワーが違う!

今日あたり香港から帰って来られたと思うんですけどね。

彼いわく、「景気が良い時に余計な物を買わない」のも不景気を
乗り切るコツだそうですよ。税金対策なんてチャチなこと言って
ると後で痛い目を見るんですって。一理あるかも@.@



翻訳業界で言えば、ちゃんと翻訳ができて人間的にも信頼される
前向きで積極的な翻訳者は、氷河期だろうが砂漠化だろうが
生き延びられます。


忙し過ぎて倒れなければ、ね**;



最近も、在宅デビューして1年ほどの新人さんから、


保険のために受けておいたトライアルに全部受かってしまって
パニック状態

というメールをいただきましたし、

去年の暮れくらいにドキドキしながら初仕事を納品したばかり
というのに、最近では仕事を複数抱えてつつ、翻訳講座も継続
受講中

という強者もいます。





・・・・と書いているそばから電話が鳴りました。


今週は文字通り満員御礼、パンク寸前です。今日は午後一で
3本納品しましたが、登録スタッフのほとんどが稼働中で新規の
仕事を受けるのは綱渡りです。




枚数がこなせてクオリティの高い、しかも人間的におつきあい
しやすい翻訳者さんがもっとたくさん欲しいです。


(勉強中のみなさん、もっと必死で勉強してどんどんトライアル
受けてね〜)       ~~~~~~



和訳&英訳の無料トライアル&結果アドバイス付、上手な方は
即採用の「稼げる翻訳家になっちゃうノウハウ(略称)」
http://11honyaku.com



即採用の方、トライアルに合格した方、これから勉強を始める方
などなど、ご購入者様の感想はこちらです。
http://www.11honyaku.com/voice/archives.html






ちなみに、「景気」って純日本語なんですよね。英語にも中国語
にも直訳できません。

だって気分だけの問題だから。


一番の不景気の元は、上の方の誰かさんが「不景気だ!」と宣言
することなんでしょうねx.x








▼ Yokoのヒトリゴト

今日なんの気なしにAmazonで拙著「英文ビジネスメール ものの
言い方辞典」を検索で探してみたら

「和書」「英文 メール」で検索して売れてる順の5番目に出て
きました。
http://book.zz.tc/bizmail



在庫はあと4冊ですって!




早く売り切れないかな〜♪


最後までお付き合い頂きありがとうございますm..m

Yoko



**************************************************************
●発行者    稼げる翻訳者になっちゃう会
●Webサイト   http://www.11honyaku.com/ 
●お問合せ    info@11honyaku.com

メルマガの解除はこちらから↓
http://www.mag2.com/m/0000184742.htm
**************************************************************

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
上へ戻る