2009/04/20
まりあさんとやさしい英語を読んでみよう 第33号
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
△ △ まりあさんとやさしい英語を読んでみよう
(`Θ´)
┌─┬─┐ やさしい英語で楽しめるよ、こんなことあんなこと
w_ │__ w
第33号 2009年4月20日 (隔週月曜日発行[祝休])
by 佐藤まりあ
発行:コスモピア株式会社
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
ほんとにほんとにやさしい絵本から「辞書を引かずに」読み始め、少しず
つレベルアップして、ペーパーバックも辞書なしで読めるようになる「英語
を身につける洋書多読」をご紹介します。毎号やさしい英語の本とともに、
ほんのちょっと英語ができるようになったら楽しめる、こんなことあんなこ
とや、仲間を作って多読を楽しむ方法などをご案内して、あなたの毎日を一
層楽しくできたらと願っております。ご案内は佐藤まりあです。
昨日は真夏日となった地域もあったとか、4月からそんなに暑くなると、今
年の夏が少し思いやられます。
◆英訳された絵本総評◆
機会があって、前号でご紹介したノンフィクションシリーズを出している
R.IC. Publications というオーストラリアの英語学習者向けの本を出版す
る会社が出している、英訳絵本を40冊程読みました。
ブログにもいくつかコメントを頂きましたし、ちょうど絵本にかけては
一番たくさん読んでいらっしゃる絵本多読ソムリエのような方が、毎月開
催しているミステリ?なお茶会にもご参加下さったので、何冊か持ち込ん
でみなさんに見て頂きご意見を伺いましたので、とりまとめて総評を。
(1) 英語絵本の英語とは少し雰囲気が違う...
これは翻訳の宿命というべきものと思いますが、日本語のお話を訳してあ
る以上、やはり日本人感覚の英語のように感じられます。よくいえば読みや
すいといえます。図書館にある洋書はハードカバー絵本と大人向けの本が多
いので、幼児向け絵本ならやさしいだろうと手にとって、「読めない!」と
ショックを受ける方が少なくありません。幼い子ども向けであるほど読み聞
かせを予想しますから、必ずしも一番やさしいと限らないのです。
その点英訳絵本には、日本語と発想が違うため分かりにくいという部分が
少なそうです。多読を始めたばかりの方には、洋書絵本よりも安心感がある
でしょう。
けれども大人で絵本をたくさん読まれる方は、ストーリーやイラストを楽
しむばかりでなく、「英語ってこんな表現の仕方があるのね!」という、異
言語の日本語との体系の違いに高い関心のある方が多いのですね。
そうした方にとっては、英訳絵本には「これぞ英語!」という表現が少な
く、やはりもともと英語で書かれた本ほどの魅力は感じられないようです。
(2) イラストが可愛い
日本の絵本には、得も言われぬ日本独自のかわいらしさがあります。
(3) 名前が変わってしまう本には違和感がある
英訳の際、登場人物の名前が変更されている本も少なくありません。原作
のままでは英語では発音しにくい、とかリズムが良くないなどの理由で変更
されるのでしょうか?あさえがNaomiに、あやちゃんがEllieに、ころわんが
Berneyと英語名前になっていたりするのは、小さいときにその本を愛読して
いた方には違和感が強いようです。
この点については、名前にはイメージがあるので外国語のままでは読者が
イメージを掴みにくいと考えられたのかも知れませんね。
「経理課の幸子」なんて絶対「司書のHannah」だ、などと盛り上がりまし
た。日本の小説で経理課の事務員、特に30過ぎていたりすれば、地味で毎日
代わり映えのしない伝票計算にあけくれ、アフターファイブに遊び歩くこと
も稀で、せいぜいお茶やお花のお稽古、で実は高利で社員にお金を貸してい
たり...とかが「お約束」になっています。実際は華やかな人もいるだろ
うし、サラ金があるから社内の人からお金を借りたりする人がいるかどうか
疑問ですけどね。で名前も地味な名前がつく。
アメリカでこれと同感覚の地味キャラというと図書館司書のようです。社
交的で陽気な司書さんだと「らしくない」と書かれていたりします。それに
対して会計課だと、ちょっと専門ぽくていわゆる事務仕事の中で他より知的
な感覚、日本でいえば「法務部です」みたいな響きを感じます。で名前は
Salaとか似合うのかな?
ですから、わざわざ置き換えられた名前はストーリーから推察される性格
にふさわしいものなのでしょうね。ちょっと注目しても面白いかも知れませ
ん。名前のニュアンスが感じられるようになってくると、○○はあの人、と
覚えやすくなり、登場人物の多いストーリーを読むのが楽になります。
(4) CDがついているのが魅力
このR.IC. Publications のStory Chestシリーズ英訳絵本に限ってのこと
ですが、BGMのついたナチュラルスピードとゆっくり読みが録音されたCD付
です。お子さんに読み聞かせしたい方には、CDがついていて発音が分かるこ
とには魅力があるでしょう。
多少の不満も、図書館で無料で借りられるなら無視できるレベルです。も
し見つけたら借りて読んでみて下さい。わざわざ買って読むとなったら、ま
ず子どものときの思い出の愛読書や洋書には見かけない、日本的な個性の
あるイラストがかわいいものでしょうか?
◆私が買うとすればこれかな?◆
☆The Mountain of Flowers ISBN:9784902216844 YL1.0 〜 1.5 718語
http://www.seg.co.jp/sss_review/jsp/frm_a_120.jsp?cd_syuppan=0000015242
斎藤隆介作『花さき山』滝平二郎の切り絵が美しい。
Aya、Yamambaと主人公の名前はそのままの英訳が落ち着きます。
☆Tree of Courage ISBN:9781741264425 YL1.5 総語数1,098語
http://www.seg.co.jp/sss_review/jsp/frm_a_120.jsp?cd_syuppan=0000014008
同じく斎藤・滝平コンビの切り絵絵本『モチモチの木』
☆My Homework Assignment ISBN:9784902216349 YL1.0 〜 1.5 300語
http://www.seg.co.jp/sss_review/jsp/frm_a_120.jsp?cd_syuppan=0000015226
いもとようこ作『しゅくだい』
家族にだっこして貰う宿題、の発想は洋書絵本ぽい。さし絵がすごくかわい
く、ほのぼのした気分に浸れます。
☆Jeeper the Fire Engine ISBN:9784902216141 YL1.5 総語数823語
http://www.seg.co.jp/sss_review/jsp/frm_a_120.jsp?cd_syuppan=0000015250
渡辺茂男作『しょうぼうじどうしゃじぷた』
男の子はやっぱり自動車ものでしょう、というのはジェンダーフリーに反す
るかしら...
☆ Spy, You Spy ISBN:9784903924229 YL1.5 総語数1,582語
http://www.seg.co.jp/sss_review/jsp/frm_a_120.jsp?cd_syuppan=0000015253
山形明美作『どこ?つきよのばんのさがしもの』
「みっけ」絵本です。ご紹介した中で一番大きく、写真が見応えがあります。
では、気候変動が大きい日々、体調管理にお気を付けの上Happy Reading!
△ △〃
w(´Θ`)w ぺこりぶひ〜
http://buhimaman.at.webry.info/(雑感のブログで〜す)
http://tadoku48.blog17.fc2.com/(大人の英語多読入門ご紹介本のブログ)
////////////////////////////////////////////////////////////////////
●○●
ウェブサイト「多聴多読ステーション」にデータを追加!!
●○●
コスモピアのウェブサイト「多聴多読ステーション」に
37冊のデータを追加、書籍データ総数1,044冊となりました。
ぜひお立ち寄りください。
http://www.kikuyomu.com/
▼▼▼▼--------------------------------------------------------▼▼
このメールの再配信および掲載された記事の無断転載を禁じます。
ご意見・ご質問の宛て先: mm@cosmopier.com
発行:コスモピア株式会社
編集部(坂本、濱田)
Copyright(c) 2009 Cosmopier Publishing Company, Inc.
All rights reserved.
▲▲--------------------------------------------------------▲▲▲▲


