<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/rss10.xml">
    <title>現地発！ここだけでしか聞けない知って楽しい韓国語</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2007-09-05T02:40:00+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070905024000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070816005000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070809004000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070726213606000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070719005000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070712205317000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070705003000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070628002000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070621004452000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070614011000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070607001000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070531021550000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070524003517000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070517003000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000182476/20070510001000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070905024000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】＃ 休刊のお知らせ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070905024000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 休刊のお知らせ　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.09.05&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回は、メルマガの休刊のお知らせということでご連絡いたしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先日まで、日本に帰っていたのですが、その間、体調不良や身内の不幸などで&lt;br /&gt;落ち着かず、韓国に戻ってきてからも、以前より続けていました仕事のほうも&lt;br /&gt;忙しくなり、大変、悩んだのですが、しばらく、メルマガのほうをお休みさせ&lt;br /&gt;て頂くことにしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このメルマガを楽しみに読んでくださっている方々には、大変申し訳ないので&lt;br /&gt;すが、とりあえず、もう少し時間的にも余裕が持てるようになれば、できるだけ&lt;br /&gt;近いうちに、また、メルマガを発行していければと思っていますので、その際には、&lt;br /&gt;また、よろしくお願いします。&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070905024000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-09-05T02:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070816005000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 ヤｍジョナダ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070816005000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第114号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.08.16&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　ヤｍジョナダ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは、「 おとなしい、慎ましい、あるいは、落ち着いている　」というような意味の言葉です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人の性質や、態度などに対して使われ、特に子供や女性などにほめ言葉としてよく使われることが多いです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同じように、ほめ言葉としてよく使われる言葉に「 チャッカダ 」ありますが、&lt;br /&gt;「 いい子、いい人 」と言うニュアンスが強い「 チャッカダ 」に比べ、&lt;br /&gt;「 ヤｍジョナダ 」&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070816005000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-08-16T00:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070809004000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 ワンソ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070809004000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第114号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.08.09&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　ワンソ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは、「 ワンジョン （ 完全 ）＋ ソジュンｇ （ 貴重 ）」が&lt;br /&gt;組み合わさった言葉を 省略してできた言葉で、最近、若い人たちの間で&lt;br /&gt;よく使われるようになった言葉です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 ワンジョン ソジュンｇ 」というのは、直訳すると、「 本当に大切。とて&lt;br /&gt;も貴重 」という感じになるのですが、この場合は、人( 特に男性 )に対して&lt;br /&gt;使われるようで、「　何かに欠かせない人、と&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070809004000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-08-09T00:40:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070726213606000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 アッKプL 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070726213606000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第113号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.07.26&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　アッKプL&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「 アッKプL 」は、最近、韓国で非常に多く取り上げられている言葉です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;漢字語の 「 悪 」＋ reply （ 返事・応答 ）が組み合わさってできた言葉で、&lt;br /&gt;簡単に言うと、インターネット（ 書きこみ ）によるバッシング のことです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブログなどの記事に対するバッシングから、テレビ番組などでの言動に対する&lt;br /&gt;バッシングなど、（ ある特定の ）人に対するバッシ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070726213606000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-07-26T21:36:06+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070719005000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 「 コビ ナダ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070719005000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第112号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.07.19&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　コビ ナダ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 コｐ 」は、怯と書いて、「 怖がり・恐怖 」という言葉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「 コｐ 」が 「 出る 」（ ナダ ）ということで、つまり、&lt;br /&gt;「 コビ ナダ 」で、「 怖がる 」「 恐れる 」または 「 ひどく&lt;br /&gt;心配する 」様なときにも使われます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちなみに 「 コｐジェンイ 」で 「 怖がり、臆病者 」のことを言います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070719005000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-07-19T00:50:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070712205317000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 「 チョンスロッｐタ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070712205317000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第111号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.07.12&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　チョンスロッｐタ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 チョン 」は、「 村・田舎 」という言葉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 スロッｐタ 」は、名詞の後ろについて 「 〜らしい、〜のような感じが&lt;br /&gt;する、〜気味 」などという形容詞を作る言葉です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この 「 スロッｐタ 」が付いた言葉は、たくさんありますが、今回、紹介&lt;br /&gt;する「 チョンスロッｐタ 」は、「 チョン 」とくっついて、「 田舎くさい、&lt;br /&gt;ださい、格好&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070712205317000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-07-12T20:53:17+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070705003000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 ケジョッタ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070705003000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第110号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.07.05&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　ケジョッタ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 ケジョッタ 」は、「 ケジダ 」の過去形になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「 ケジダ 」は、「 壊れる 」「 傷つく 」「 破れる 」などの&lt;br /&gt;意味の言葉です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 ケジョッタ 」は 過去形なので、「 壊れた 」「 傷ついた 」となりますが、&lt;br /&gt;何かが原因で、傷ついたり、落ち込んだときなど、精神的にダメージをうけたとき&lt;br /&gt;にも よく使われます。&lt;br&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070705003000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-07-05T00:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070628002000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 「 モッテ モッケッソ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070628002000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第109号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.06.28&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　モッテ モッケッソ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは 「 モッタダ 」（ できない ）と 「 モッケッソ 」が組み合わさった&lt;br /&gt;言葉です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 モッケッソ 」の 「 モKタ 」は 「 食べる 」という意味で 覚えている人&lt;br /&gt;が多いと思いますが、このほかにも、前に付いた言葉を強調するという意味も&lt;br /&gt;あって、今回の言葉では、前の「 できない 」というのを強調していることに&lt;br /&gt;なります。&lt;br /&gt;&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070628002000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-06-28T00:20:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070621004452000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 「 チュギダ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070621004452000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第108号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.06.21&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　チュギダ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;韓国語が少しわかってきた方なら、今日の単語に驚かれたかもしれませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 チュギダ 」とは、「 殺す 」という意味の単語なのですが、今日、ご紹介するのは、もちろん、違う意味です^^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここでいう「 チュギダ 」は、「 かっこいい 」「 いかす 」「 素敵 」など&lt;br /&gt;の意味で使われているもので、いわゆるスラング（ 俗語 ）です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英語でも「 &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070621004452000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-06-21T00:44:52+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070614011000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 パラｍ  マジャッタ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070614011000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第107号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.06.14&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　パラｍ マジャッタ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「 パラｍ 」（ 風 ）の単語を使った言葉は、本当にたくさんありますが、&lt;br /&gt;そのうちの1つをご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;直訳すると、「 風に当たった 」なのですが、これは、「 約束を破られたり、&lt;br /&gt;すっぽかされたりすること 」という意味です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;脳卒中などのことを「 チュンｇプンｇ 」（ 中風 ）というそうなのですが、&lt;br /&gt;この漢字語を見てもわかる&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070614011000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-06-14T01:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070607001000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 セミ ナダ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070607001000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第106号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.06.07&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　セミ　ナダ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「 セｍ 」は、人の立場や物などをうらやましがったり、欲しがったりす&lt;br /&gt;ること、また、自分よりいい状況にある人・ことを妬んだりする気持ちのこと&lt;br /&gt;です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな気持ちが 「 ナダ 」（ 出る ）ということで、つまり、簡単にいうと、&lt;br /&gt;「 やきもちをやく 」「 嫉妬する 」ということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;似たような意味の言葉で 「 チLトゥハダ （ 嫉妬&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070607001000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-06-07T00:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070531021550000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 ヨンｇデッタ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070531021550000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第105号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.05.31&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　ヨンｇデッタ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「 ヨンｇ 」は「 龍 」のことで、「 ヨンｇデッタ 」を直訳すると&lt;br /&gt;「 龍になった 」となります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは、「 特にいいところもなく、そこそこだったもの（ 状況 ）・人が、&lt;br /&gt;いい状況に変化したり、立派になったり、出世したりするようなこと 」で、また、女性が急にきれいになったりしたときなどにも使われます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;龍になることが、立派になることだとは、なんとな&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070531021550000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-05-31T02:15:50+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070524003517000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 ヘッカLリダ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070524003517000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第104号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.05.24&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　ヘッカLリダ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「 ヘッカLリダ 」は、なにか混乱したり、似たり寄ったりで紛らわしいとき、記憶があいまいで、ちゃんと思い出せないようなときなどなど、&lt;br /&gt;本当にいろいろな場面でよく使われる言葉です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一言で言うと、頭の中がごちゃごちゃした状態といえば、わかりやすいでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もともとは、「 ホッカLリダ 」が標準語だったようですが、いつからか&lt;br /&gt;「 ヘッカLリダ 」のほう&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070524003517000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-05-24T00:35:17+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070517003000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 ソギ シウォナダ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070517003000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第103号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.05.17&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　ソギ　シウォナダ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 ソｋ 」は、「 中・中身 」という意味の言葉ですが、ここでの&lt;br /&gt;「 ソｋ 」は、「 心の内・気持ち 」というような感じの意味合いです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 シウォナダ 」は、「 涼しい 」という意味で、よく使われますが、&lt;br /&gt;ここでは、「 すっきりする 」という意味で、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つまり、「 ソギ シウォナダ 」で、「 問題や悩みなどが解決したり、心に&lt;br /&gt;ため&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070517003000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-05-17T00:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000182476/20070510001000000.html">
    <title>【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】「 キガ マンタ 」</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000182476/20070510001000000.html</link>
    <description>==============================================================&lt;br /&gt;□■ 【現地発！ここだけでしか聞けない 知って楽しい韓国語】 □■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃ 第102号　　　　　　　　　　　　　　　　　2007.05.10&lt;br /&gt;==============================================================&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは。&lt;br /&gt;いつもご愛読ありがとうございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　今回のフレーズ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　キガ マンタ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■　解説&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「 キ 」は、いろいろな意味があるのですが、ここでいう「 キ 」は、&lt;br /&gt;歌・演技など、さまざまな分野での才能や素質があるということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つまり、「 キガ マンタ 」で、いろいろな分野での才能を多く持ち合わ&lt;br /&gt;せていること、またはそのような人に対して使われる言葉です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかりやすくいうと、芸能人の中でも、歌手なのにドラマや映画にも出て、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000182476/20070510001000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-05-10T00:10:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

